Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

He reached the yard; and his passion vanished in a moment.Он вышел во двор, и бешенство его мгновенно улеглось.
Little Oliver Twist lay on his back on the pavement, with his shirt unbuttoned, and his temples bathed with water; his face a deadly white; and a cold tremble convulsing his whole frame.На мощеном дворе лежал маленький Оливер Твист в расстегнутой рубашке и со смоченными водой висками; лицо его было смертельно бледно, дрожь пробегала по всему телу.
'Poor boy, poor boy!' said Mr. Brownlow, bending over him.- Бедный мальчик, бедный мальчик! - сказал мистер Браунлоу, наклонившись к нему.
'Call a coach, somebody, pray.- Карету! Пожалуйста, пусть кто-нибудь наймет карету.
Directly!'Поскорее!
A coach was obtained, and Oliver having been carefully laid on the seat, the old gentleman got in and sat himself on the other.Появилась карета, и когда Оливера бережно опустили на одно сиденье, старый джентльмен занял другое.
'May I accompany you?' said the book-stall keeper, looking in.- Разрешите поехать с вами? - попросил владелец книжного ларька, заглядывая в карету.
'Bless me, yes, my dear sir,' said Mr. Brownlow quickly.- Ах, боже мой, конечно, дорогой сэр! - быстро ответил мистер Браунлоу.
' I forgot you.- Я забыл о вас.
Dear, dear!Боже мой, боже мой!
I have this unhappy book still!У меня все еще эта злополучная книга!
Jump in.Влезайте поскорее!
Poor fellow!Бедный мальчуган!
There's no time to lose.'Нельзя терять ни минуты.
The book-stall keeper got into the coach; and away they drove.Владелец книжного ларька сел в карету, и они уехали.
CHAPTER XII IN WHICH OLIVER IS TAKEN BETTER CARE OF THAN HE EVER WAS BEFORE. AND IN WHICH THE NARRATIVE REVERTS TO THE MERRY OLD GENTLEMAN AND HIS YOUTHFUL FRIENDS.ГЛАВА XII, в которой об Оливере заботятся лучше, чем когда бы то ни, было, а в которой снова повествуется о веселом старом джентльмене и его молодых друзьях.
The coach rattled away, over nearly the same ground as that which Oliver had traversed when he first entered London in company with the Dodger; and, turning a different way when it reached the Angel at Islington, stopped at length before a neat house, in a quiet shady street near Pentonville.Карета с грохотом катила почти той же дорогой, какой шел Оливер, когда впервые вступил в Лондон, сопутствуемый Плутом, и, доехав до "Ангела" в Излингтоне, свернула в другую сторону и, наконец, остановилась у чистенького домика в тихой, окаймленной деревьями улице близ Пентонвила.
Here, a bed was prepared, without loss of time, in which Mr. Brownlow saw his young charge carefully and comfortably deposited; and here, he was tended with a kindness and solicitude that knew no bounds.Здесь Оливеру была немедленно приготовлена постель, и сам мистер Браунлоу проследил, чтобы в нее бережно уложили его юного питомца; здесь за ним ухаживали с бесконечной нежностью и заботливостью.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука