– Или секретный код, – предположил Картер.
– Или загадка, – заметила Иззи.
– А мы так любим загадки, – подхватил Олли. – Да ведь, Иззи?
– Ещё как любим! Например, скажите мне, а какое хобби у этого медиума-экстрасенса?!
– Я знаю! Я знаю! – завопил Олли. –
– Если подходить к этому как к загадке, – сказала Лейла, – то, возможно, она оставила это, чтобы кому-то из компании показать что-то.
– Или указать
– Или
– Но что бы это ни было, – вновь заговорила Лейла, – я готова поспорить на что угодно, он всё ещё здесь, в этом заброшенном крыле здания.
– Даже после того, как прошло столько времени?! – удивилась Ридли. – Хотя Дин же рассказывал, что вначале здесь всё сгорело. – Она щёлкнула пальцами, и у неё вновь загорелся огонь над указательным. – Затем тут случился потоп. – Она немного отъехала в своей коляске и слегка повернулась. В тот же момент откуда-то с другой стороны вырвалась вода и окатила компанию. Все отпрыгнули в сторону, а Ридли усмехнулась:
– Затем было нашествие термитов и других насекомых. – С этими словами она чуть сдвинула локоть и открыла тайник, откуда стали выползать какие-то жучки.
– Умно, – впечатлился Картер.
Лейла чувствовала, как ей становится не по себе.
– Не продолжай, пожалуйста.
– А мы ничего не увидели там, – сообщил Олли.
– Только несколько мышеловок, но я от них держалась подальше. – С этими словами Иззи заглянула к себе в карман, чтобы убедиться, что мышонок в нём в полной безопасности.
– А мы видели лестницу в конце коридора, – сказал Тео. – Мне кажется, она точно ведёт в подвал.
Неудачники испуганно переглянулись.
Вдруг Картер сказал:
– Одну вещь я знаю точно: чем страшнее события, тем выше за них награда.
– Награда, – эхом ответила Лейла. – За то, что
Шестнадцать
– Вы уверены, что туда точно нужно спускаться? – спросил Тео, глядя на ступени лестницы, ведущие вниз.
– Ты можешь остаться здесь вместе со мной, – предложила ему Ридли. – Я-то точно спускаться не буду, как вы понимаете.
– Мы быстренько, – заверила её Лейла.
Картер вынул фонарик из рюкзака.
– Кроме всяких привидений, есть ещё куча всего, чего надо бояться. Будьте осторожней, – предупредил он и сделал шаг вниз по лестнице.
Лейла, Тео и Олли медленно спускались за ним. Иззи осталась вместе с Ридли наверху.
Луч фонаря разрывал кромешную темноту, скользил по каменным стенам, с потолка свешивались клочья густой паутины. Лейла почти ничего не видела в этой тьме. Только совсем рядом слышала осторожные шаги и дыхание друзей. Тео и Олли держали её за руки с обеих сторон. Вдруг она споткнулась – как будто бы о натянутую леску или проволоку. И тут же что-то размыто-белое замаячило вдалеке сквозь непроглядную I
темноту. Картер направил туда фонарик, и Лейла ахнула. Потряхивая костями, к ним приближалсяКартер остолбенел. Только фонарик дрожал в его руке. Олли и Тео взвизгнули, Лейла отпрянула назад. Скелет судорожно дёрнулся и рухнул прямо перед ними на пол.
Откуда-то сверху прокричала Ридли:
– Вы там в порядке?
Картер подкрался к груде костей, освещая её фонариком. Лейла не могла прийти в себя от страха, ей всё время чудилось, что скелет соберётся обратно и снова пойдёт на них.
– Он ненастоящий, – прошептал Картер, собрав в кулак лески, которыми крепились друг к другу скелетные кости.
Лески блеснули в свете фонаря.
– Бред какой-то, – проговорил Тео.
Картер, на мгновение ослепив Лейлу лучом, направил свет на потолок. Там они ясно разглядели какие-то рельсы, уходящие в самый тёмный и самый дальний угол.
– Эй, друзья, – снова прокричала Ридли, – вы нас пугаете!
– Не бойтесь, – ответила ей Лейла, – мы и сами немного испугались.
– Я пойду к ним, – вдруг сказал Олли и бросился обратно вверх по лестнице.
Картер вдоль рельсов направился в дальний угол. Лейла пошла за ним, всё ещё опасаясь оставаться на месте.
– Что там? – спросила Ридли, когда Олли и Иззи аккуратно спускали её кресло вниз.
– Ловушка, – ответил Тео и показал на рельсы. – Кто-то лесками прицепил к ним фальшивый человеческий скелет. Возможно, где-то недалеко спрятана вся система управления. Правда, со временем она могла испортиться, вот почему этот скелет рухнул на самом интересном месте.
– Зачем им нужна эта ловушка? – спросил Олли, вынул из кармана мышонка и поднёс его к самому своему носу.
– Очевидно, чтобы кого-нибудь в неё поймать! – ткнула брата в бок Иззи.
– Нет, – рассмеялся Картер. – Это для того, чтобы отпугивать тех, кто сюда спускается. Классический трюк.
– Интересно, они соорудили его до или после пожара, наводнения, нашествия плесени и прочих напастей? – спросила Ридли.
– Уверена, мой папа точно знает ответ на этот вопрос. Что именно они скрывают здесь?
– Какие-нибудь сокровища, – предположила Иззи. – Обычно их охраняют пляшущие скелеты.