"Look here, Joe Harper, whose is that tick?" | - Послушай-ка, Джо Гарпер, чей это клещ? |
"I don't care whose tick he is--he's on my side of the line, and you sha'n't touch him." | - А мне наплевать, чей бы ни был! На моей стороне, значит, не смей трогать. |
"Well, I'll just bet I will, though. | - А я все равно буду. |
He's my tick and I'll do what I blame please with him, or die!" | Клещ мой, что хочу, то с ним и делаю, вот и все. |
A tremendous whack came down on Tom's shoulders, and its duplicate on Joe's; and for the space of two minutes the dust continued to fly from the two jackets and the whole school to enjoy it. | Страшный удар обрушился на плечи Тома, и второй, совершенно такой же, - на плечи Джо; минуты две подряд пыль летела во все стороны из их курточек, и все школьники веселились, глядя на них. |
The boys had been too absorbed to notice the hush that had stolen upon the school awhile before when the master came tiptoeing down the room and stood over them. | Мальчики так увлеклись игрой, что не заметили, как весь класс притих, когда учитель, прокравшись на цыпочках через всю комнату, остановился около них. |
He had contemplated a good part of the performance before he contributed his bit of variety to it. | Он довольно долго смотрел на представление, прежде чем внести в него некоторую долю разнообразия. |
When school broke up at noon, Tom flew to Becky Thatcher, and whispered in her ear: | Когда школьников отпустили на большую перемену, Том подбежал к Бекки Тэтчер и шепнул ей: |
"Put on your bonnet and let on you're going home; and when you get to the corner, give the rest of 'em the slip, and turn down through the lane and come back. | - Наденьте шляпку, как будто идете домой, а когда дойдете до угла, как-нибудь отстаньте от других девочек, сверните в переулок и приходите обратно. |
I'll go the other way and come it over 'em the same way." | А я пойду другой дорогой и тоже так сделаю, удеру от своих. |
So the one went off with one group of scholars, and the other with another. | Так они сделали - он пошел с одной группой школьников, она - с другой. |
In a little while the two met at the bottom of the lane, and when they reached the school they had it all to themselves. | Через несколько минут оба встретились в конце переулка и вернулись в школу, где, кроме них, не осталось никого. |
Then they sat together, with a slate before them, and Tom gave Becky the pencil and held her hand in his, guiding it, and so created another surprising house. | Они сели вдвоем за одну парту, положили перед собой грифельную доску. Том дал Бекки грифель и стал водить ее рукой по доске, показывая ей, как надо рисовать, и таким путем соорудил еще один замечательный домик. |
When the interest in art began to wane, the two fell to talking. | Потом интерес к искусству несколько ослабел, и они разговорились. |
Tom was swimming in bliss. | Том плавал в блаженстве. |
He said: | Он спросил Бекки: |
"Do you love rats?" | - Вы любите крыс? |
"No! I hate them!" | - Нет, терпеть их не могу. |
"Well, I do, too--LIVE ones. | - Ну да, живых и я тоже. |