Читаем «Прикосновение к будущему». Диагностика кармы. Книга 4 полностью

Что это означает: будущее закрыто? спрашивает женщина. Это означает, что я излишне мечтаю и строю постоянные планы?

Это не самый главный признак, говорю я, здесь тема гораздо серьезнее. Спокойно и методично начинаю объяснять ей ситуацию. Через некоторое время вижу, как плавно начинает меняться ее поле. Значит, теперь «зависшая», затаившаяся болезнь начнет отступать.

Я вспоминаю, как у меня выплыла тема будущего. Начинается все с ощущения неустойчивости и потери контроля над ситуацией. Нам кажется, что мы логикой и мыслью оцениваем все. Мысль без чувства не живет. И если чувства не дают минимальной адаптации к окружающему миру, сознание становится неуверенным, появляется страх. Когда я начал водить машину, то панически боялся и постоянно поглядывал на инструктора, сидящего рядом. И вот впервые я сел в машину один и поехал. И через минуту у меня появилось ощущение, что я делаю это всю жизнь. Нажал на газ, и после этого уже ездил всегда на пределе. Через некоторое время я вез одного человека. Минут через 10 после моей езды он осторожно спросил: А какой у Вас стаж вождения машины?

2—3 месяца, ответил я.

Он помолчал, потом добавил: Да, это, наверное, характер.

Весной 1996 года со мной начало происходить что-то странное.

Я стал бояться водить машину. И я помню: за пару дней я создал 3 аварийные ситуации, когда мою машину не помяли чисто случайно. Самое интересное, что на уровне мысли я видел, что ситуация аварийная, но это ничего не меняло. Если чувство не дает правильной оценки ситуации, мысль может спасти в одном случае из 4—5-ти.

Попытался ездить аккуратнее, но чувства уверенности у меня не появлялось. Когда начал водить машину, заметил, насколько эмоциональное состояние связано с неприятностями на дороге.

Если Вы начали плохо думать о пешеходах, мешающих Вам, дело может кончиться тем, что Вы собьете человека на улице. Причем это произойдет помимо Вашей воли. Если Вы высокомерно подумали об инспекторе Г АИ, мысленно или словами его унизили, в течении нескольких суток, причем совершенно несправедливо и нелогично, Вас унизит инспектор ГАИ. Я для себя навсегда вывел одно правило, которое нужно соблюдать, когда садишься за руль. Оно состоит из 4-х пунктов: Первый уважай пешехода на дороге.

Второй уважай водителей на дороге.

Третий уважай работников ГАИ.

Четвертый уважай знаки дорожного движения. Я заметил, что водить машину мне стало намного легче. Почувствовал, что если даже и произойдет авария, то ущерб будет гораздо меньшим, чем в обычной ситуации.

Через год я попал в автокатастрофу и не разбился просто чудом. Потом анализировал ситуацию. Я начал тормозить на повороте, хотя видел, что на обочине песок. Когда начало бросать машину, мне нужно было нажимать на тормоз, не выжимая сцепление, чтобы машина сохраняла устойчивость. Ну, а потом левыми колесами попал в лужу, на дне которой была грязь. В таких случаях машина неуправляема. Главное правило было соблюдено, и, тем не менее, в аварию я попал. Я подумал и добавил 5-й пункт: «Уважай дорогу, по которой едешь, какой бы она ни была».

Потом неоднократно убеждался, что хвастливость и высокомерие на дороге это прямой путь к травме и самоубийству. Наше эмоциональное состояние определяет, случится ли с нами авария на дороге, даже степень ее тяжести, задолго до того, как все это произойдет.

Это правило помогло мне весной 1996 г., хотя я чувствовал, что с будущим у меня что-то не в порядке. Вдруг началась неожиданная слабость. Я терял силы, меня просто качало. Я смотрел, с чем это связано. Ответ приходил неизменный: с другими мирами. У меня шло какое-то мощное нарушение по отношению к другим мирам. Кстати, зрение у меня тоже стало ухудшаться. Причем ухудшалось как-то странно. Периодически я видел самый мелкий текст, а иногда перед глазами расплывался даже крупный. По степени серьезности все было похоже на ситуацию, описанную во второй книге, когда я начал слепнуть.

Только сейчас все шло медленнее и гораздо масштабнее. У меня было ощущение, что я муха, которая трепыхается, попав в паутину. Я чувствовал, что то, что на меня надвигалось, мне не поднять. В критической ситуации человек может выжить, забыв о себе и сконцентрировавшись на помощи другим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус, прерванное Слово. Как на самом деле зарождалось христианство
Иисус, прерванное Слово. Как на самом деле зарождалось христианство

Эта книга необходима всем, кто интересуется Библией, — независимо от того, считаете вы себя верующим или нет, потому что Библия остается самой важной книгой в истории нашей цивилизации. Барт Эрман виртуозно демонстрирует противоречивые представления об Иисусе и значении его жизни, которыми буквально переполнен Новый Завет. Он раскрывает истинное авторство многих книг, приписываемых апостолам, а также показывает, почему основных христианских догматов нет в Библии. Автор ничего не придумал в погоне за сенсацией: все, что написано в этой книге, — результат огромной исследовательской работы, проделанной учеными за последние двести лет. Однако по каким-то причинам эти знания о Библии до сих пор оставались недоступными обществу.

Барт Д. Эрман

История / Религиоведение / Христианство / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика