Читаем «Прикосновение к будущему». Диагностика кармы. Книга 4 полностью

Когда чувствовал, что ситуация безвыходная, я начинал активнее заниматься целительством, и спасая других, спасался сам. Когда пытаешься помочь другому, открываются те резервы, которые не работают, когда пытаешься помочь себе. Но в этот раз такой подход мне не помог. Моя жизнь для меня давно стала как бы партией в шахматы. И на нее я глядел как бы со стороны. Но в этот раз чувствовал, что партнер гораздо сильнее меня. Я по-прежнему пытался что-то сделать, но видел, что ситуация медленно разваливается. Это как раз было время выхода третьей книги. В это время я пытался спасти жизнь одному из своих пациентов. У него был рак легких. Он выполнял все, что я ему говорил, а ситуация продолжала ухудшаться. Что-то в его характере не позволяло ему измениться. Но в нем была только половина проблемы. Я чувствовал, что я чего-то не знаю. Скольжу по поверхности. Больной постепенно угасал, несмотря на все мои усилия. Потом он умер.

После того как вышла третья книга, у меня было выступление в Москве. Потом я принимал пациентов. Одна женщина рассказала мне, что у ее отца был рак легких. «Он стал молиться, пить свою мочу, и через некоторое время рак легких у него прошел», рассказывала она. Кажется, все просто, но почему один в этой ситуации выздоравливает, а другой нет? Бывают случаи, когда человек, узнав, что у него рак, меняет отношение к окружающему миру, перестает есть мясо, переходит на жесткую диету и выздоравливает. Многие знают, что такое макробиотика.

Правильное питание часто помогало вылечить онкологию. Но в Нью-Йорке на приеме у меня был один из ярых поклонников этого движения. И диагноз у него был рак горла. У одного из лидеров правильного питания жена умерла от рака, а онкологию у ее дочери лечили не диетой, а магнитной водой и другими способами.

Значит, все-таки и диета, и уринотерапия, и другие воздействия только создают фон, помогающий человеку внутренне перестроиться. Почему один человек обращается к Богу, и его молитва доходит, и он выздоравливает? Почему молитву другого Бог не слышит? Почему некоторые не могут молиться, а другие не хотят?

Я тогда толком не мог ответить на этот вопрос. Единственно, что знал, что озлобленный и самолюбивый человек вряд ли вылечится, обращаясь с молитвой к Богу. Хотя иногда внешне человек уже готов измениться, но его душа не хочет. И здесь он либо поддается этому, т. е. мнимому чувству, и тогда его вряд ли что-либо спасет, или с болью и мукой в каждой ситуации пытается почувствовать, что его сознание, его воля и он сам вторичны, а любовь к Богу первична. Мне один молодой человек как-то сказал после лекции: Когда началась лекция, меня что-то начало выталкивать из зала. Едва усидел. А в конце Вы предложили всем мысленно помолиться. Так вот, молиться я не смог, у меня как будто язык прирос к гортани.

Ваша душа слишком зацеплена за человеческие ценности, объяснил я ему, слишком много претензий, особенно к себе.

Презрение к себе, недовольство собой. это тоже гордыня. Я раньше не понимал, почему в церкви многим становится плохо.

Потом понял. В храме происходит унижение человеческих ценностей, в подсознание вводится информация об их вторичности.

И чем сильнее душа за них зацеплена, тем болезненнее происходит процесс нормализации. А если еще человек не настроен на максимальное добродушие, входя в храм, вспыхивающая при таких ломках агрессия тут же разворачивается назад и дает человеку большие проблемы.

Поскольку самую большую проблему порождает зацепка за духовные ценности, то чем жестче человек нацелен на способности, интеллект, карьеру, тем сильнее увечится при этом его душа и тем хуже он может чувствовать себя в храме.

Мне одна пациентка рассказала странную историю.

Ее дочь окончила школу с золотой медалью. Училась блестяще.

Поступила в университет без всяких затруднений. В университете была одной из лучших студенток. За это время она ни разу не была в церкви, как-то не получалось. И вот на 3-ем курсе ее что-то потянуло. Она зашла в церковь, побыла там, никаких особенных ломок и болей у нее не было. Только было ощущение, что немного «поплыла» психика. Потом началось резкое ухудшение психического состояния. Затем она оказалась в клинике.

И сейчас, рассказывала женщина, дочь практически является инвалидом.

Скажите, то, что с ней произошло, было связано с посещением церкви, или нет? спросила у меня женщина.

Было. Ориентация на духовные ценности, интеллект, способности, карьеру у девушки была в сотни раз сильнее, чем любовь к Богу. Если бы она с детства посещала храм и ее учили молиться Богу, ей просто бы сверху закрыли быстрое развитие интеллекта и способностей, потихонечку подталкивая к любви.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус, прерванное Слово. Как на самом деле зарождалось христианство
Иисус, прерванное Слово. Как на самом деле зарождалось христианство

Эта книга необходима всем, кто интересуется Библией, — независимо от того, считаете вы себя верующим или нет, потому что Библия остается самой важной книгой в истории нашей цивилизации. Барт Эрман виртуозно демонстрирует противоречивые представления об Иисусе и значении его жизни, которыми буквально переполнен Новый Завет. Он раскрывает истинное авторство многих книг, приписываемых апостолам, а также показывает, почему основных христианских догматов нет в Библии. Автор ничего не придумал в погоне за сенсацией: все, что написано в этой книге, — результат огромной исследовательской работы, проделанной учеными за последние двести лет. Однако по каким-то причинам эти знания о Библии до сих пор оставались недоступными обществу.

Барт Д. Эрман

История / Религиоведение / Христианство / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика