Читаем «Прикосновение к будущему». Диагностика кармы. Книга 4 полностью

Я начал чувствовать, что мои перегрузки стали переходить за красную черту. Но мне легче было самому умереть, чем видеть, как он медленно умирает. Опасный процесс в легких остановился, а потом пошло улучшение. Легкие стали очищаться, но резко хуже стали работать почки. Организм перестал сопротивляться болезни.

В конце июля он умер. По мере того, как я все сильнее пытался его вытянуть, я замечал, что у меня начинаются те же процессы, что и у него. Помню, как лет восемь назад в одной компании, где было несколько экстрасенсов, мы развлекались диагностикой. Один из экстрасенсов, обращаясь ко мне, вдруг неожиданно сказал: А причиной Вашей смерти будут легкие.

Я этому не удивился. У меня за пару лет до этого в течение нескольких месяцев три раза было воспаление легких. На первом курсе Суворовского училища у меня неожиданно начался сильнейший бронхит, который ничем не лечился. Главный врач санчасти сказал, с жалостью глядя на меня: Браток, да у тебя, похоже, туберкулез. Туберкулеза не нашли, но лекарства не помогали.

Врачи решили не комиссовывать, а вернуть в обычное состояние, может, организм сам выберется. И все действительно прошло само собой через некоторое время. Я потом анализировал, в чем дело.

Когда человек больше осуждает, плохо думает, страдает печень. Если человек кого-то обидел, или его обиды идут вспышками, то сердце. Если человек обижается часто, не только на близких, но и на себя, на ситуацию, страдает желудок.

Самые масштабные обиды идут на тонком уровне и незаметными, но постоянными порциями. И чем шире масштаб претензий, тем опаснее. Недовольство окружающим миром, своей судьбой, постоянное внутреннее неприятие ситуации дают самые глубинные обиды, и чаще всего это оканчивается раком легких. Если повезет, то туберкулезом или постоянными бронхитами и пневмониями.

Мне не хотелось быть в Суворовском училище в первый год. Мне не нравилась жесткая дисциплина, унижение младших старшими, культ силы, который там существовал, хотя там было намного легче, чем в советской, а ныне, в российской армии, где издевательство, насилие и произвол хуже, чем в тюрьмах.

Оказывается, рак легких это форма протеста, неприятие окружающего мира. Это самый худший вариант борьбы. Не внешней, а внутренней. И чем больше человек обижается, осуждает окружающий мир внутри, тем сильнее сковывается защита снаружи.

«Расскажу Вам одну странную историю, писал мне один человек, она произошла с моим сыном. Началось все с обыкновенной драки.» Его сын легко поколотил своего соперника, и драка уже почти завершилась. Но вдруг он испытал прилив безотчетного страха, не смог пошевелить ни одной рукой. Его противник, увидев этот безотчетный страх, подошел и несколько раз ударил парня по лицу, а тот ответить не мог ни одним движением. И потом его часто били, издевались над ним, но ответить он не мог. Он решил, что это патология, серьезное заболевание, но трусость исчезала, когда юноша был один, Он часто рисковал жизнью и не испытывал никакого страха. Страх появлялся только тогда, когда нужно было дать кому-то отпор.

Этот синдром беззащитности мне был знаком. Речь как будто шла обо мне. Я так же панически боялся дать отпор и так же периодически рисковал жизнью, чтобы убедиться, что не трус.

Помню, мне рассказали про одного мальчика, которого часто били сверстники, часто били просто так, для развлечения. Он только закрывал лицо руками и повторял: Господи, прости их, не ведают, что творят!

Здесь был тот же самый механизм. Только тогда, когда я начал заниматься биоэнергетикой, понял, что сковывающий в юности страх является защитным механизмом и свидетельствует о хорошей сбалансированности нервной системы. Когда я повзрослел, несколько раз в припадке ярости я чуть не убил человека, на которого был разозлен. Чудо останавливало. Особенно, если я видел, что человек по отношению ко мне поступил безнравственно в той или иной степени. Если этот внутренний взрыв агрессии не остановить внешней скованностью, произойдет либо физическое, либо энергетическое убийство. Повышенная ориентация на свое человеческое «я» и связанные с ним ценности рождает ощущение повышенной значимости этих ценностей и собственного «я». И, соответственно, повышенное желание защитить и внутренне возненавидеть. И скованность здесь спасает и душу, и жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус, прерванное Слово. Как на самом деле зарождалось христианство
Иисус, прерванное Слово. Как на самом деле зарождалось христианство

Эта книга необходима всем, кто интересуется Библией, — независимо от того, считаете вы себя верующим или нет, потому что Библия остается самой важной книгой в истории нашей цивилизации. Барт Эрман виртуозно демонстрирует противоречивые представления об Иисусе и значении его жизни, которыми буквально переполнен Новый Завет. Он раскрывает истинное авторство многих книг, приписываемых апостолам, а также показывает, почему основных христианских догматов нет в Библии. Автор ничего не придумал в погоне за сенсацией: все, что написано в этой книге, — результат огромной исследовательской работы, проделанной учеными за последние двести лет. Однако по каким-то причинам эти знания о Библии до сих пор оставались недоступными обществу.

Барт Д. Эрман

История / Религиоведение / Христианство / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика