Читаем «Прикосновение к будущему». Диагностика кармы. Книга 4 полностью

Таким образом, комплекс неполноценности является результатом комплекса полноценности. И главное, что нужно развивать, это не умение защищаться и нападать, а умение быть добродушным, умение почувствовать, что человеческое «я» со всеми ценностями вторично, а чувство любви к Богу первично. Поскольку и педагогика, и психология, и медицина выросли из приоритета человеческих ценностей, постольку ни педагогика, ни психология, ни медицина не имеют четкого представления, что такое человек, человеческая личность, значит, воздействие на человека сводится к сумме определенных приемов и техник, которые могут дать внешне положительный результат с непредсказуемыми последствиями в дальнейшем. Так вот, в Суворовском училище тяжелый хронический бронхит у меня прошел потому, что я подсознательно понял: либо я принимаю мир таким, какой он есть, и начинаю потихонечку радоваться и усиливать сопротивление и активные действия снаружи, либо накапливаю все большее недовольство окружающим миром и ситуацией, а затем болею и умираю.

Вообще рак это болезнь печали. Уныние, недовольство собой и судьбой это почти всегда онкология. И склонны к онкологии люди, в первую очередь, духовные. Потому что их самоедство, сожаление о прошлом, критика недостатков, неприятие окружающего мира гораздо сильнее, чем у других людей. «Грубым дается радость, нежным дается печаль», говорил Есенин. Грубый это тот, кто больше нацелен на материальные ценности. Нежный это тот, для которого главное ценности духовные. Если же человек живет только духовными ценностями, он становится все нежнее и печальнее, но это снаружи, а внутри нарастает озлобленность. И это плачевно заканчивается. Для того чтобы человек мог жить одновременно и духовными, и материальными ценностями, он должен сначала жить любовью. Мой импульс юности, нацеливающий на духовные ценности, был настолько силен, что шансов выжить у меня практически не было. Я чувствовал, как душа моя затягивается печалью, и ничего не мог поделать. Меня спасли пять лет работы на стройке. Сначала подсобником, потом плотником, сварщиком, электриком, мастером. Строитель из меня, естественно, был никудышный. У меня все вываливалось из рук, и работать мне было невероятно тяжело. Тем более, я принципиально не пил, а работать на тридцатиградусном морозе после приезда из Сочи, где я раньше жил, часто было совсем невмоготу. И чтобы выдержать, я постоянно вполголоса напевал песни. Помню, как мой бригадир зычно кричал, увидев начальника участка: «Михаил Семенович, убери композитора, мы уже не можем.» Поскольку начальник участка был моим дядей, я продолжал работать, хотя у меня в руках все рушилось, горело и взрывалось. И те простые человеческие чувства, к которым относился высокомерно и презрительно, я стал испытывать все чаще. Постепенно почувствовал и осознал, что мысль сама по себе бесплодна, что самые изящные и тонкие хитросплетения вторичны, а чувство любви, радости и веселья первично.

Но весной 1996 года с радостью было напряженно. Третья книжка вышла, а проблем только прибавилось. Я пытался отсмотреть, по отношению к каким сущностям у меня идет нарушение?

В первую очередь, нарушения были по отношению к будущему.

Дальше к другим мирам и, кроме этого, ко времени. Нарушение законов по отношению к другим мирам давало ухудшение зрения, потерю сил и почему-то снижало этический иммунитет. Почему-то другие люди резко хуже начинали ко мне относиться. Я это заметил не сразу. Но тенденция оказалась достаточно сильной.

Почему одно и то же нарушение связано с агрессией и к будущему, и к другим мирам?

Каким образом другие миры связаны с будущим? Я начал вспоминать, что после смерти душа человека попадает в загробный мир, а потом в другие миры, и чем большее количество других миров она проходит, тем больше духовности, интеллекта и способностей у человека будет при следующем рождении, т. е.

другие миры связаны с высшими слоями духовности. Если человек жил до появления на Земле в других мирах, его внутренние возможности огромны, хотя он часто не подозревает об этом, и ему не позволяют раскрыться, и судьба его чаще всего бывает неудачной. И только сила духа и личная незаурядность отличают этого человека от других. Из таких людей получаются превосходные родители. Развал по судьбе, неприятности и болезни толкают их к правильному мировоззрению и к любви к Богу. И они передают своим детям, с одной стороны, огромный внутренний потенциал, а с другой стороны, правильное мировоззрение.

Итак, другие миры связаны с высокими уровнями духовности. Но они как-то связаны и с будущим. Я давно заметил, что ясновидящие чаще всего используют подсознательный контакт с загробным миром. А если присутствует контакт с другими мирами, то это уже ближе к пророку или святому. В предсказании меньше конкретных фактов, но больше стратегической информации. В загробном мире сжаты временные точки, и там можно увидеть будущее. А в других мирах степень охвата прошлого, настоящего, будущего еще шире.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус, прерванное Слово. Как на самом деле зарождалось христианство
Иисус, прерванное Слово. Как на самом деле зарождалось христианство

Эта книга необходима всем, кто интересуется Библией, — независимо от того, считаете вы себя верующим или нет, потому что Библия остается самой важной книгой в истории нашей цивилизации. Барт Эрман виртуозно демонстрирует противоречивые представления об Иисусе и значении его жизни, которыми буквально переполнен Новый Завет. Он раскрывает истинное авторство многих книг, приписываемых апостолам, а также показывает, почему основных христианских догматов нет в Библии. Автор ничего не придумал в погоне за сенсацией: все, что написано в этой книге, — результат огромной исследовательской работы, проделанной учеными за последние двести лет. Однако по каким-то причинам эти знания о Библии до сих пор оставались недоступными обществу.

Барт Д. Эрман

История / Религиоведение / Христианство / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика