Читаем «Прикосновение к будущему». Диагностика кармы. Книга 4 полностью

Г ораздо сложнее оказалось принять те предательства и несправедливости, которые начались той же весной. В третьей книге я писал о бизнесмене, у которого стало ухудшаться поле и пошел развал судьбы и характера у сотрудников. Оказывается, высокой неоправданной зарплатой можно развалить человеку судьбу и характер. Так вот, сейчас я могу назвать этого человека. Это был я сам. Я хотел устроить у себя на работе коммунизм и хотел, чтобы все работники не нуждались ни в чем, тем более, коллектив был небольшой, всего 7 человек. Сначала я стал замечать, что структуры судьбы у работников ухудшаются, потом у некоторых стало ухудшаться зрение, это был очень тревожный признак. А потом заметил, что у сотрудников вырастают глухие претензии ко мне. Начинает складываться настоящая оппозиция. Я понимал, что мне нужно во что бы то ни стало удержаться от осуждения и презрения. Если я не пройду испытания, мне потом не позволят понять, что произошло, не говоря уже о несчастьях и болезнях, которые за этим последуют. Хотя ситуации зачастую были весьма неожиданные.

Помню, как один мой знакомый, которому я абсолютно доверял, глядя мне в глаза говорил: «Послушай, ты мне спас жизнь, я тебя никогда не предам, а что касается денег, то тут можешь быть на 100% спокоен».

Потом выяснилось, что его слова, мягко говоря, не соответствовали действительности. Все мои представления о порядочности, нравственности, честности в начале лета 1996 года как-то разом обрушились. Я считал, что легко могу принять потерю денег, любую неудачу, разрыв отношений я могу принять не моргнув глазом. И считал себя сбалансированным. Но оказалось, что предательство, безнравственное поведение меня просто развалили, и ничего не мог поделать.

Я не ожидал, насколько сильно моя душа зависит от таких человеческих ценностей, как идеалы, мораль, нравственность, справедливость. Умом я понимал, что поведение сотрудников и других людей по отношению ко мне, в первую очередь, было вызвано моим состоянием. Что их поведение каким-то образом предупреждало и спасало меня. Но обида «лезла изо всех щелей», и чувства мне не поддавались.

Во времена Чингизхана самое страшное наказание у монголов полагалось за преступление, которое называлось так: «Обман доверившегося тебе». С одной стороны, подлость и предательство будут рано или поздно наказаны. Не случайно же Иуда удавился, а с другой стороны, каждый человек ведется Богом, значит, перед Богом виноватых нет. Но каждый подлый, предательский поступок не случаен, и значит, он лечит душу того, кого предают. Но вот как он лечит душу, я не понимал, и это не позволяло моим обидам исчезнуть. Продолжая свои исследования дальше, пришел к неожиданному выводу, который прояснил все и помог мне выжить.

Оказывается, будущее это не только цели, задачи, принципы и надежды. Будущее это идеалы, это духовность и благородство, это нравственность, порядочность и справедливость. Человек, зацепленный за будущее, его теряет. А потеря будущего это смерть. И оказывается, раковые заболевания возникают тогда, когда закрыто будущее. Значит, человек, который не может принять краха своих планов и надежд, человек, который внутренне не может принять и простить предательство, непорядочность, несправедливость, крах идеалов, оскорбления духовности, этот человек шел прямиком к тяжелому заболеванию и смерти.

Многие месяцы, раз за разом возвращаясь к тем событиям, я постепенно понимал, что тогда произошло. Когда писал третью книгу, я уже понимал, что духовность это не Бог и что многие, молясь Богу, на самом деле молились духовным ценностям, т. е.

для меня духовность и любовь стали совершенно разными понятиями. Но нравственность, порядочность, идеалы и любовь для меня, оказывается, были синонимами. Я нравственность спутал с любовью, ну и уж если быть точным, подсознательно всегда считал, что нравственность выше любви, т. е. любить предавшего и оскорбившего тебя человека нельзя. Жизнь на этот счет внесла свои коррективы. Я потом понял и еще одну весьма существенную деталь.

Моя книга имела слишком большое значение для многих людей. И неправильным мировоззрением может повредить очень многим.

Естественно, этого нельзя позволить. Значит, нужно дать мне возможность сохранить любовь, когда у меня разрушат все человеческое, и если я сохраню любовь, то я не только выживу, но и смогу правильно написать эти строки. Если же при крушении человеческих ценностей я не сумею удержать любовь к Богу, то тогда жить, быть здоровым и, тем более, писать эту книгу мне крайне нежелательно. Но тогда, еще ничего не понимая, я повторял: «Я люблю тех, кто меня предал. Я люблю тех, кто несправедливо отнесся ко мне. Я люблю тех, кто оскорбил мои идеалы и разрушил надежды». Душа сопротивлялась, а я сотни и сотни раз повторял эти слова и убеждал ее. «Какие бы неприятности и несчастья ни случились, моя любовь к Тебе, Господи, не ослабевает, повторял я, и любое крушение человеческих ценностей я принимаю как очищение любви к Тебе».

Эта молитва тоже помогала мне не озлобиться в критической ситуации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус, прерванное Слово. Как на самом деле зарождалось христианство
Иисус, прерванное Слово. Как на самом деле зарождалось христианство

Эта книга необходима всем, кто интересуется Библией, — независимо от того, считаете вы себя верующим или нет, потому что Библия остается самой важной книгой в истории нашей цивилизации. Барт Эрман виртуозно демонстрирует противоречивые представления об Иисусе и значении его жизни, которыми буквально переполнен Новый Завет. Он раскрывает истинное авторство многих книг, приписываемых апостолам, а также показывает, почему основных христианских догматов нет в Библии. Автор ничего не придумал в погоне за сенсацией: все, что написано в этой книге, — результат огромной исследовательской работы, проделанной учеными за последние двести лет. Однако по каким-то причинам эти знания о Библии до сих пор оставались недоступными обществу.

Барт Д. Эрман

История / Религиоведение / Христианство / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика