– Путь неблизкий, вы лишь позвольте мне посмотреть на него! Я был в Индии не раз и к большинству лихорадок невосприимчив…
Доктор потер подбородок и велел дежурной медсестре выдать Роберту пару полотняных мешочков, чтобы спасти пол от уличной грязи. Когда Роберт, ругаясь, попробовал передвигаться с этими приспособлениями, не наступая себе на пятки, не скользя и не падая, врач показал ему пример, сам легко и непринужденно почти пролетев несколько отделений до дальнего, еще недостроенного крыла.
– Здесь у нас изолированные палаты, сюда и кладем больных с инфекцией. Я приоткрою дверь, вы мельком взглянете на этого человека – и все. Готовы? Раз-два…
Беглого взгляда хватило. Даже не пришлось изучать родинки и шрамики, оставленные в детстве.
Лоуэлл русый. А этот – рыжий. С лопатообразной бородой и объемными бакенбардами.
Но Роберт не мог просто так сдаться – поэтому он вытянул шею, чтобы разглядеть личные вещи несчастного: полотняный мешок на застежках и длинные, сплетенные между собой завязки.
– Что-то знакомое…
– Да уж…. Обычная киса, с которыми ходят моряки…
– Этот парень – моряк? – опешил Роберт, уныло отмечая про себя, что каргас не влез бы в сумку незнакомца. – Думаю, мы ошиблись, – прошептал Вуд, стремясь побыстрее ретироваться.
– Э-э-э, да, скорее всего… – успел ответить доктор, прежде чем в коридоре раздался голос молоденькой медсестры:
– Все… Скорее к причалам. Люди в воде!
– Что-что?
Роберт уже покинул палату и попытался узнать у пробегающей мимо медсестры новости, но та схватила его за рукав и, услышав отрицательный ответ на вопрос, есть ли у него повозка, резко отмахнулась и убежала.
Доктор Броуди тоже исчез – когда Роберт вышел во дворик, ему оставалось лишь предположить, что из больницы к порту ведет таинственная сеть подземных ходов, так как во всем здании наблюдалась лишь пара дремлющих сторожей.
Ни Кэрри, ни Артура он также не увидел, как не обнаружил и ни единого экипажа – похоже, все уже переместились к месту катастрофы.
Прикинув примерное направление, Роберт побежал к морю напрямик, срезая углы и пересекая внутренние дворики.
Немного тревожась за Кэролайн, он все-таки больше думал о пострадавших: остался ли кто-нибудь в живых? И как это трагично – пересечь океан, добраться до сердца Британии из самых дальних ее колоний и вот так погибнуть, находясь в спокойной и удобной, отгороженной от морских штормов гавани?
Но зрелище, открывшееся ему в порту, оказалось не столь ужасным, хотя, несомненно, тревожным. Протолкавшись через толпу зевак, скопившихся у двустороннего пирса, и пропустив двуколку, в которой человек в белом халате придерживал мужчину с окровавленной головой, Роберт увидел быстроходное судно со вспоротым боком, качающееся в сотне ярдов от берега.
Пассажиров с корабля эвакуировали к берегу на лодках, даже не подав трап, потому как на пирсе творилось что-то невообразимое.
Моряки из наземной швартовочной команды поднимались из воды и передавали наверх, на шаткие деревянные ступеньки пирса, мокрых людей в прогулочных нарядах. Затем бедняг провожали на берег.
– Разойдись!
– Пропустите!
– Сюда, скорее, здесь есть место!
Почти не задумываясь, Роберт подсадил полную даму с замысловатой прической, закутанную в промасленный рыбацкий плащ, в двуколку и хотел было дать денег на проезд, но кучер уже разворачивал мохнатую лошадку в сторону Королевской больницы и не собирался медлить ни секунды.
Прищурившись и приглядевшись, Вуд догадался, что беда случилась при швартовке.
По какой-то причине рулевой не удержал корабль, и тот по дуге, на полной скорости, бортом налетел на пирс. Бок располосовало от кормы до носа, но и пирс устоял, и судно удержалось на плаву. Больше всего не повезло отдыхающим, прогуливающимся по пирсу, и встречающим, их просто столкнуло в воду. Пассажиры же трансокеанского парохода, к счастью, остались на борту, отделавшись ушибами или небольшими ранами.
Моряки – и из корабельной, и из швартовочной команды – делали что могли: немедленно попрыгав в воду, они помогали несчастным нацепить спасательные круги, продержаться на плаву и выбраться наружу.
Из-за ремонтных и строительных работ по углублению канала для прохода крупнотоннажных судов с противоположной стороны возможности подплыть на шлюпках не было, поэтому для спасения оказалось два пути: дождаться своей очереди, чтобы выбраться по единственной лесенке, либо на свой страх и риск пуститься к берегу вплавь. На второй способ мало кто решался, так как пришлось бы еще увиливать от строительного мусора, обломков досок и ящиков, а также пытаться преодолеть течение в пузырящихся юбках или сковывающих движение крепких сюртуках.
Однако двое таких смельчаков все же приближались к берегу: кавалер, чьи мощные гребки выдавали умелого пловца, поднимал голову своей спутницы над водой, быстро перемещаясь вперед. Роберт на миг застыл в нерешительности, заметив, что желающих помочь им предостаточно: кто-то присел на камнях набережного укрепления, протягивая вперед руку, кто-то держал наготове багор, а некоторые просто подбадривали плывущих криками.