Читаем Привидения Пандоры Пиквик полностью

– Я же ни разу ещё не была на балу призраков, – пояснила девочка. – Откуда я знаю, как нужно одеваться?

Аластер задумчиво приложил палец к губам и внимательно осмотрел Фанни сверху донизу.

– А ты хотела бы умереть в этом платье? – спросил вдруг он.

– Что? – Фанни с ужасом посмотрела на него.

– Видишь ли, у призраков всего один костюм – тот, в котором они были, когда их настигла смерть, – объяснил Аластер. – Так что, если ты хотела бы умереть в этом платье, то выбор, безусловно, правильный, – он ободряюще кивнул.

Фанни снова накинула пальто и застегнулась. Видимо, в вопросах моды Аластер мало чем мог помочь. К тому же, его рассуждения о смерти снова пробудили её страхи, от которых она уже почти избавилась. Всё-таки хотелось надеяться, что ей ничего не угрожало. Но кто знает, кто ещё придёт на этот бал призраков? А вдруг там будет целая толпа психов, как тот «ворон»? Дрожь пробежала у Фанни по спине, но она только крепче сжала зубы и постаралась не думать о плохом. В любом случае, Фанни уже приняла решение и собралась на праздник! И она знала, что вечно будет упрекать себя, если сейчас, в последний момент, пойдёт на попятную.

– Ну что, погнали? – Аластер вырвал её из задумчивости.

Фанни кивнула. В этот раз она смогла открыть проход в измерение призраков всего за несколько секунд – практика давала свои результаты – и быстро шагнула вперёд.

Глава 14

Через полчаса они с Аластером прибыли под богато украшенный стеклянный купол вокзала Паддингтона. Гул голосов в холле смешивался со скрежетом и звоном поездов, так что у Фанни сразу же заболела голова.

– Давай-ка я угощу тебя фирменным призрачным мороженым, – предложил Аластер. – На этом вокзале продают вкуснейшее мороженое во всём Лондоне! – с этими словами он уже поплыл от неё прочь. Фанни не оставалось ничего другого, кроме как последовать за ним – не хватало ещё потеряться. К тому же, у неё тут же заурчало в животе от одного только предчувствия, как она будет лакомиться призрачными закусками.

Аластер же направлялся к старомодному фургончику с мороженым, что был припаркован прямо у колонны, практически на самом видном месте. Однако прохожие, не видящие призраков ни днём, ни в другое время суток, просто пробегали мимо мороженщика – низенького толстячка с густой бородой и в фирменном фартучке. Тот, судя по всему, не слишком огорчался по этому поводу.

– Доброго вечера, – вежливо поздоровался он, заметив Аластера и Фанни. – Пожалуйста, выбирайте, не стесняйтесь, господа.

Широким жестом он обвёл четыре лотка с мороженым на своём торговом прилавке. Каждый лоток был заполнен вязкой кремовой массой, но при этом в каждом лотке наполнение отличалось по цвету. В каждом был свой оттенок серого.

– А с каким они вкусом? – осторожно поинтересовалась Фанни.

– Здесь сладкое мороженое из пылевых клещей, – охотно начал разъяснить продавец-призрак, широко улыбаясь. – Это мороженое из цветочной пыльцы, это со вкусом грибной плесени, а это хит продаж – ледяная паутинка. Один шарик мороженого стоит всего коб, моя милая юная леди.

Фанни выбрала цветочное мороженое, которое показалось ей наиболее безопасным. Аластер же заказал сразу три шарика с ледяной паутинкой, от которой, впрочем, тут же, на ходу, и избавился. За покупку он заплатил четырьмя маленькими блестящими шариками.

– Выглядит очень даже… – начала Фанни, но не договорила, потому что в этот момент на неё налетел молодой человек в шортах. Хотя правильнее было бы сказать – он пробежал прямо сквозь неё. У Фанни даже дыхание перехватило. Во-первых, потому что она этого не ожидала, во-вторых, это было очень неприятно. Она будто распалась на отдельные атомы, а потом снова собралась.

Аластер сочувственно похлопал её по плечу.

– Ничего, к этому привыкаешь, – заверил мальчишка-призрак. – Иначе и быть не может, потому что происходить такое будет очень часто, – тут он сам увернулся от довольно крупного паренька и поплыл вперёд. Фанни, конечно, последовала за ним, всё ещё в полном смятении.

– Но когда я прохожу сквозь стены, ощущения совсем другие. Почему в случае с людьми это работает иначе?

– Не знаю. Может, потому что они живые, а мы мёртвые, – Аластер задумчиво погрыз мороженое. – Вот и получается такой, своего рода… Конфликт. Не пробовала ещё своё мороженое?

Фанни осторожно коснулась языком ледяного шарика. Наощупь он действительно был холодным, как и полагалось мороженому, а на вкус – чуть сладковатым, но, к сожалению, в то же время призрачное мороженое было суховатым и комковатым.

– Очень вкусно! – воскликнула она, хотя сама понимала, насколько неубедительно звучит её голос. – А что за блестящие шарики ты дал продавцу? – Фанни поспешно переключилась на другую тему.

– Это кобы, – пояснил Аластер. – Наша призрачная валюта. Строго говоря, это спрессованные запахи.

– То есть вы в измерении призраков расплачиваетесь запахами? – заинтригованно спросила девочка.

– Ты разве не заметила, что здесь запахи почти не чувствуются?

– Конечно, заметила, – ответила Фанни. – Ещё на чердаке, когда дух воздуха решил похулиганить…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки