Читаем Привидения Пандоры Пиквик полностью

Харриет покачала головой, глядя ему вслед.

– Чудной толстячок, – протянула она, совсем как в прошлый раз. – А вообще жаль. Бирьяни я люблю, – тётя улыбнулась и вытерла тряпкой стойку.

А вот Фанни было совсем не до улыбок. В голове у неё мелькнула одна очень тревожная и пугающая мысль.

– Соль ведь можно использовать для изгнания призраков, верно? – спросила она Джима.

– Их можно блокировать с помощью соли, – ответила вместо пирата-призрака Харриет, которая решила, что обращаются к ней. Поскольку при свете дня она призраков видеть не могла, то не всегда понимала, с кем именно разговаривает Фанни. – А почему ты спрашиваешь?

– Да я всё о солонке Пеннихолда думаю, – пояснила Фанни. – Это же действительно очень странно, что он повсюду таскает её с собой. А отговорка эта, что соль ему нужна для заправки еды, какой-то бред!

– Согласна, это странно, – пробормотала Харриет. – Но вполне безобидно, как по мне, – мечтательно вздохнув, она со своей чайной чашкой направилась на кухню магазина.

– Безобидно, – хмуро повторила Фанни и наморщила лоб.

– Я понял, к чему ты клонишь, – вмешался Аластер. – Но чтобы нарисовать соляную ловушку вокруг дома, солонки тут будет мало. Там понадобится несколько мешков.

– Но ведь с помощью соли призраков можно заблокировать, – настаивала Фанни. – А для того, чтобы запереть в ловушке одного призрака, много соли не нужно.

Аластер только расхохотался.

– И зачем же, скажи на милость, надо запирать призрака в соляной ловушке?

– Без понятия, – Фанни всплеснула руками. – Но мало ли что…

– Мистер Ал-Аластер совершенно прав, – послышался голос мистера Трембла с люстры. – П-п-призраки даром никому не нужны. П-поэтому у вашей тётушки и есть это п-п-посредническое агентство.

– Но…

– Да не нервничай так, – застонал Аластер. – Этот парень приходил за моим сундуком. На этом всё. Меня он не видел. Это только ты призраков видишь! И не только призраков, но ещё и опасность, даже там, где её нет!

«Наверное», – подумала Фанни, но точку зрения всё-таки не поменяла.

– Мне тоже кажется, что беспокоиться тут не о чем, – вставил наконец Джим. – Пеннихолд не опасен.

Фанни обиженно поджала губы, но решила пока оставить эту тему. Видимо, пока никто, кроме неё, не хотел понимать, что происходит что-то неладное. Но она всё равно выяснит, что на уме у этого антиквара, который может и вообще не антиквар.

А до тех пор у неё было более важное дело: нужно было готовиться к балу призраков.

В течение следующих нескольких дней она практиковала полёты и торможения в измерении призраков, чтобы не терять хватки. Кроме того, нужно было придумать как можно более правдоподобную отговорку для Харриет.

В итоге Фанни сообщила своей тёте, что ей хотелось бы съездить в Оксфорд со своей подругой Бенишей и её семьёй, а поездка эта назначена на выходные, как раз незадолго до приезда её родителей из Америки в следующий вторник. Во рту у неё пересохло, пока она ждала ответа тёти, но Харриет, к счастью, быстро всё разрешила, предварительно созвонившись с мамой Фанни, которая тоже дала зелёный свет на экскурсию в Оксфорд. Ни у той, ни у другой не возникло никаких подозрений. Аластер же попросился навестить Оливию, потому что иначе ему было бы скучно в магазине без Фанни. Харриет не возражала и тут. Теперь им обоим оставалось только добраться до вокзала, а оттуда поездом – до Дартмура.

Фанни изначально полагала, что они полетят в Дартмур, но Аластер заявил, что это будет слишком утомительно. А за поезд им, как призракам, не придётся платить.

В конце концов они решили ехать на ночном поезде. Он, конечно, был намного медленнее составов, идущих днём в Плимут или Торки, но зато на нём можно добраться без пересадок. Их поезд отправлялся со станции Паддингтон в четверг вечером, а в пятницу, в половине восьмого утра, он останавливался в маленьком городке Ньютон Эббот, что располагался недалеко от национального парка Дартмур. Таким образом у них в запасе был целый день, чтобы погулять по окрестностям. Аластер с нетерпением ждал возвращения на малую родину.


С этого момента Фанни уже не могла думать ни о чём другом, кроме бала призраков. Она чувствовала, что там сможет найти ответы на многие свои вопросы. Неужели это сам сэр Пакстон Блейк отправил ей в комнату то сообщение о загадочной связи её родителей с измерением призраков? Будет ли у неё возможность переговорить с ним об этом лично? С одной стороны, Фанни очень на это надеялась, а с другой, предстоящая встреча её пугала. В конце концов, Аластер выставлял нынешнего хозяина замка Блейков отнюдь не в лучшем свете.

Фанни ни за что бы не призналась в этом, но она всё же боялась узнать правду о своём происхождении. Что ей делать после того, как все тайны будут раскрыты? Как вести себя с родителями и Харриет?

Её внутреннее беспокойство росло день ото дня. Плюс из головы никак не выходили «ворон» и громила, с которыми они столкнулись на мосту. Она понятия не имела, что это были за призраки, чего они хотели от неё, и не могла это выяснить. Всё это угнетало её.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки