Читаем Привидения Пандоры Пиквик полностью

А через два дня она снова заметила уже знакомого ей призрака в зелёном плаще с капюшоном перед антикварной лавкой «Пандора». Он скользил туда-сюда, точно патрулировал улицу. На сей раз он привлёк внимание не только Фанни.

– Да что это он там круги наматывает? – нахмурился Аластер. Будь он обычным мальчиком, он бы, наверное, тоже прижался носом к стеклу магазинной витрины, чтобы получше разглядеть загадочного призрака.

Джим тоже с тревогой покосился на улицу. С тех пор, как стало известно, что Фанни видит призраков и при свете дня, он стал более нервным и задумчивым. Но сейчас пират разозлился не на шутку. Когда призрак в дождевике появился перед магазином и на следующий день, Джим тут же подлетел к нему, чтобы выпытать, что ему нужно от них.

Фанни и Аластер из окна напряжённо наблюдали, как он двинулся прямо на таинственного незнакомца, когда вдруг откуда ни возьмись объявился ещё и третий призрак – бородач в старой кольчуге. Судя по всему, он всё это время парил где-то неподалёку и до поры до времени не показывался. Дико размахивая руками, двое призраков начали грозно надвигаться на Джима.

Однако перепалка продолжалась недолго, и Джим вскоре вернулся в магазин. Его просто трясло от ярости.

– Ну что? – взволнованно спросила Фанни.

– Бродяжки грязные, – выругался Джим. – Сказали, что просто гуляют. Конечно, так я и поверил.

– Что-то случилось? – поинтересовалась Харриет.

– Нет, всё хорошо, – откликнулась Фанни. Джим пристально посмотрел на неё.

– Обещай, что будешь держаться от них подальше, – строго велел он.

Фанни застонала.

– Но они же могут…

– Тшшш! – прошипел Джим. – Ты хоть раз задумывалась, что незнакомые призраки могут запросто заманить тебя в ловушку? А что, если они вовсе не такие дружелюбные, какими кажутся, и навредят тебе? Напугают, когда ты будешь улицу переходить, и попадёшь под машину… А про призрачного червя тебе напомнить?

Фанни хотела что-то возразить, но тут же замолчала, едва Джим упомянул призрачных червей. Тут он, пожалуй, был прав. Если бы она столкнулась с призрачным червём посреди оживлённой улицы, то уже вряд ли бы следила за машинами. С другой стороны, не могла же Фанни безвылазно сидеть в антикварной лавке. Как Джим себе это представлял? Тогда девочка решила про себя, что будет вести себя осмотрительнее.

Когда она снова выглянула в окно, бородач в кольчуге уже исчез, но призрак в зелёном плаще по-прежнему кружил у магазина.

«Может, они охраняют магазин? – подумала Фанни. – Но почему? Неужели только из-за меня?»

Смысла в этом как будто бы не было. Конечно, Фанни с ещё большим желанием захотелось поговорить с таинственным стражем в зелёном, чтобы наконец разобраться во всём. Но шанса пока не представлялось: Джим теперь очень внимательно следил и за ней, и за дорогой. Так продолжалось в течение следующих нескольких дней. А потом наступил четверг.

Фанни упаковала чемодан, который ей, разумеется, был совсем не нужен. В животе покалывало. После чая и фруктового пирога на десерт девочка сердечно попрощалась с Харриет, Джимом и мистером Тремблом – тут же она вспомнила, что снова не поговорила с последним о встрече с его потенциальными клиентами. Но теперь приходилось в очередной раз это откладывать.

Аластер удалился на полчаса раньше – такова была мера предосторожности, о которой они заранее договорились. Никто не должен был ничего заподозрить, поэтому покидать антикварную лавку вместе им было никак нельзя.

Джим нервничал. Он даже подумывал о том, не проводить ли ему Фанни в Белгравию, где жила семья Бениши, раз уж вокруг магазина шныряют подозрительные незнакомцы. С большим трудом Фанни удалось отговорить его от этой затеи. К счастью, на её сторону встала и Харриет, которая убедила Джима, что Фанни и одна сможет добраться до Белгравии на метро.

Прихватив с собой ярко-розовый чемоданчик, который ей до этого любезно одолжила тётушка, Фанни вышла из магазина. Человека в плаще нигде не было видно. Бородатый мужчина тоже не показывался.

С улицы Фанни помахала рукой на прощание и направилась, как всем могло казаться, к станции метро, но на самом деле она прокралась по наружной лестнице в квартиру Харриет, по пути несколько раз напряжённо оглядываясь по сторонам.

– Кажется, получилось! – выдохнула Фанни, вылезая на чердак, где её уже ждал Аластер. – Надеюсь, Трембл не вспомнит, что завтра должна состояться вечеринка по случаю юбилея смерти Пакстона.

– Не вспомнит! – беспечно махнул рукой Аластер. – Он бы помнил об этом, если бы пригласительный билет всё время висел на самом видном месте. Кроме того, Трембл не знает, что ты умеешь пересекать границу измерений.

Фанни спрятала чемодан за одним из чердачных шкафов.

– Как думаешь, подходящий наряд для светского приёма у призраков? – с этими словами она сняла летнее пальто и, оставшись в тёмно-синем платье в цветочек с длинными рукавами и серебряным поясом, неуверенно покружилась на месте.

– Беспокоишься из-за платья? – Аластер посмотрел на неё так, будто сомневался, не сошла ли Фанни с ума.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки