— Слушай, дед, — торопливо заговорил Эдгар, — самое яркое впечатление его жизни — что он львенок, и дрессировщик тычет сигаретой ему в нос, потом стегает хлыстом. Понимаешь?! Он ненавидит дрессировщика, но он его слушается!
— Ты молодец, Эд, — сказал Ричард взволнованно.
— Еще бы, — скромно согласился внук, — теперь слезь с меня, а то ничего не видно.
В это время Дарий разразился еще одним фиолетовым взрывом. Тянуть дальше было некуда.
Пользуясь короткой паузой между вспышками, Ричард подошел к разъяренному громовержцу. В одной руке у него был хлыст, в другой сигарета. Дарий бешено смотрел на него огненно-красными глазами, эрхи от неожиданности смолкли. Вряд ли кто-то из них в одиночку решился бы подойти сейчас к бешеному скивру. Ричард тоже в глубине души не чувствовал себя героем, но другого выхода не было.
— Закурим? — спросил он самым светским тоном.
— Что?! — рявкнул Дарий.
В это время Ричард сунул ему дымящуюся сигарету в нос.
— Вот это, — зло сказал он, — вспомнил?!
То, что случилось дальше, потрясло всех, в том числе и его. Дарий заревел, как стадо слонов, потом схватился за голову, покатился по полу. Ненависть и гордыня боролись в нем с жесткой программой, которую еще в раннем детстве заложил в него дрессировщик. Запах тлеющей травы активизировал ее, вызвав из глубин подсознания. Борьба была страшной. Дарий метался по арене превращаясь то во льва, то в старика, то в демона с красными глазами. Скивры изумленно расступились, опасаясь с ним столкнуться. Эрхи потрясенно молчали.
Для убедительности Ричард стегнул по полу хлыстом. От этого звука Дарий взвыл еще больше. Потом обернулся львом, оскалился, но в глазах был уже страх.
— Сюда, — скомандовал Ричард, — ко мне!
Лев медленно подошел.
— Лежать!
Он лег.
— Слушай меня, тварь. Ты немедленно трансформируешь сюда Магусту. Сейчас же!
Дарий протестующе зарычал. Недолго думая, Ричард полоснул его хлыстом по спине. Лев взвыл, покатился по арене, потом покорно приполз к его ногам.
Еще несколько ударов укротили его окончательно. Лев затих и смирился. Он лежал, как сфинкс, вытянув лапы, прикрытые глаза затуманились. В наступившей тишине эрхи стали требовать от Ричарда объяснений. Он ничего не хотел говорить, таким уставшим и опустошенным он себя чувствовал. Только взглянул на Эдгара и кивнул ему.
В это время над ареной вспыхнуло красное солнце. Огромный пурпурный шар закрыл собой полнеба. Он медленно опускался, освещая синюю ночную мглу.
— Что это? — обеспокоено спросил Эгеллем.
— Перед вами Магуста, — ответил Ричард.
Он навсегда запомнил залитые красным светом изумленные лица эрхов.
— Выводи всех по одному, — велел он Дарию, — а вы, — он обернулся к Совету, — встречайте!
Надо отдать должное мудрости эрхов, они не стали спорить о свершившемся факте. Магуста была уже здесь, в их гармоничном мире, и возмущаться по этому поводу было бесполезно.
Все высыпали на площадь. Красный шар завис в ста метрах над ней, подобно остывающему солнцу, из его чрева протянулась широкая сверкающая лестница. Ричарда вместе с Дарием оттерли от этой лестницы, и издалека, почти от самых ворот Дворца, он видел, как спускаются по ней какие-то странные то чешуйчатые, то крылатые, то паукообразные существа, потом появились и гуманоиды. Все они были совершено растерянны и изумлены. Но их встречали. Эрхи нехотя изобразили приветливые улыбки. Видеть их замешательство было забавно.
— Боюсь, ты еще ответишь за свое самовольство, — шепнула Маррот.
— Я за все всегда отвечаю, — сказал он.
— Знаешь, — усмехнулась она, — этот хлыст тебе очень подходит.
Отвечать ей он не стал.
Дарий, снова обернувшись чахлым стариком, сидел на ступенях. Он был совершенно сломлен. Его детище больше не подчинялось ему. Последними из дворца вышли хмурые скивры.
— Это ты во всем виноват, — прохрипел старик, указывая на Грэфа, — ты… зачем только я тебя послушал!
— Ты уже с ума сошел, старче? — сладко улыбнулся этот красавчик в зеленой рубашке.
— Ты забыл, как уговорил меня уничтожить всех Прыгунов?
Глаза у Грэфа зло сверкнули, но он продолжал улыбаться.
— Если я тебя уговорил, что ж ты их не уничтожил?
— Грэф! — сурово взглянул на него Окрий, — что это значит?
— Ничего, Старший. Просто Дарий уже бредит. Ты видишь, в каком он состоянии? Он ищет виноватого, а поскольку на Оорла он нападать уже не смеет, то выбрал другую мишень. Ты ведь всегда меня недолюбливал, правда Дарий?
— Я тебя ненавижу! — прошипел старик.
— Успокойся, — улыбнулся Грэф, — мы тебя вылечим.
Окрий подошел к Ричарду, глаза его, такие же рыжие, как и волосы, были полны печали.
— Оорл, уступи нам его, — сказал он, — скивры сами с ним разберутся.
Вмешиваться в их дела совершенно не хотелось. Ричард не знал ни их истории, ни их проблем. Жалкий же старик уже не вызывал ненависти.
— Забирайте, — устало вздохнул он.
— На меня и моих скивров ты всегда можешь рассчитывать, — сказал Окрий, — за других не отвечаю.