Читаем Призрак в храме полностью

Банкир разгладил черные усики кончиком пальца.

— Я искренне люблю барышню Нефрит и думаю, что для моих лет я еще достаточно молодо выгляжу. Мне нравится охотиться, и это позволяет мне держать себя в форме.

— Понятно. Кстати, согласны ли вы с мнением господина У, что секретарь Ян пытался ухаживать за Нефрит?

— Нет, ваша честь. Не могу сказать, чтобы Ян особенно мне нравился; он посещал те же заведения, что и мой беспутный братец. Но дома его поведение всегда было безупречным. В конце концов, он образованный человек. — Ли подумал мгновение и продолжил: — Возможно, господин У был слишком подозрительным, когда это касалось намерений других мужчин по отношению к его дочери. Нельзя сказать, что у барышни Нефрит была счастливая семья, и это еще одна причина, почему мне хотелось, чтобы свадьба состоялась как можно скорее.

— Благодарю за ценную информацию, господин Ли. Если вы не хотите обсудить еще что-нибудь, закончим наш разговор. Мне нужно рассмотреть еще несколько срочных дел перед началом заседания. Я буду оповещать вас о ходе расследования.

Когда банкир откланялся и вышел, Ма Жун заметил:

— Приличный человек. Нам нужно попробовать...

Судья не слушал его. Он задумчиво сказал:

— Интересно, зачем господин Ли вернулся? Восстанавливая в памяти наш разговор, я вспоминаю, что он задал только один вопрос: какие новые сведения я получил. Он также сделал два заявления: подтвердил свое намерение жениться на барышне Нефрит и подчеркнул, что ее нужно искать в других округах. Едва ли стоило приходить ради этого! Мне это кажется очень странным.

— По-моему, ваша честь, — вставил старшина Хун, — он хотел также очернить госпожу У. То, что он упомянул ее имя, — не случайная оговорка. Он умышленно заговорил о ее прошлом.

— Да, у меня сложилось такое же впечатление, Хун. Но давайте вернемся к двойному убийству, друзья. Я хотел сразу после завтрака отправиться в заброшенный храм, чтобы устроить тщательный обыск, но из-за этих посетителей времени совсем не осталось. Мы пойдем туда после заседания суда. Я постараюсь провести его побыстрее— сделаю несколько уклончивых замечаний об убийстве в храме и скажу, что расследование продолжается, а подозреваемый А Лю находится в заключении, пока не появятся какие-нибудь результаты. Тебе не нужно присутствовать на заседании, Ма Жун. Я хочу, чтобы ты поискал так называемого главу нищих. Хотя сейчас у него и нет большого влияния, он, несомненно, много знает о том, что происходит в городе. Расспроси, знал ли он Сэн Саня. Потом можешь попробовать найти того, кто делал Сэн Саню татуировку. Таких специалистов не так уж много, ведь интерес к этому своеобразному виду украшения тела умирает. Трудно поверить, но бродяги и всякие бандиты низкого пошиба так же внимательны к требованиям моды, как и знаменитые куртизанки. Если ты найдешь этого человека, спроси его, что говорил Сэн Сань, когда заказывал изображение храма на свою спину. Надеюсь, что...

Тут торопливо вошел начальник стражи с двумя толстыми папками. Он положил их на стол и сказал с важным видом:

— Поступили дополнительные сведения по делу Као против Лу, ваша честь. Као уверен, что на основании этих сведений ваша честь сможет разобрать дело на утреннем заседании. Я принес из управы папки, чтобы вы ознакомились с ними.

Он любовно стер пыль с обложек. В папках находились документы о чрезвычайно запутанном деле о наследстве, тянувшемся уже несколько месяцев, в которых фигурировали большие суммы денег. Поскольку обычно выигравшая сторона делала щедрые подарки начальнику стражи и его подчиненным, они особенно интересовались такими делами.

— Хорошо. Проследи, чтобы зал был подготовлен к заседанию.

Как только начальник стражи закрыл за собой дверь, судья раздраженно воскликнул:

— Надо же, как это все неудачно складывается! Я полностью доверил дело Као против Лу главному писцу. Он тщательно изучил его и все знает назубок! А сейчас он находится в Тонка-не. Хун, нам придется быстро просмотреть эти две папки, ведь заседание начнется через час. А ты, Ма Жун, можешь не спешить с поручениями, которые я тебе дал. Боюсь, что заседание закончится только после полудня.

<p><strong>Глава 14</strong></p>

Ма Жун оделся в те же самые широкие штаны и залатанную куртку, в которых ходил к Тульби два дня назад. Он отправился на рынок и сел за длинный стол в дешевом трактире под открытым небом, любимом заведении носильщиков и кули. Ма Жун заказал себе большую миску лапши, съел ее, а потом заказал еще одну, потому что лапша оказалась на удивление вкусной. Он удовлетворенно рыгнул, достал зубочистку и обратился к дюжему молодцу, уплетавшему лапшу рядом с ним:

— Славная змейка у тебя на руке! Моя девчонка просит меня вытатуировать такую на груди, чтобы она шевелилась, когда я дышу. Говорит, что это будет ее очень забавлять.

Грузчик оценивающе посмотрел на широкую грудь Ма Жуна.

— Это тебе недешево обойдется! Зато не нужно далеко ходить, чтобы спустить свои денежки. Лучший мастер работает как раз на соседней улице.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги