Читаем Призрак в храме полностью

Ма Жун застал татуировщика, когда тот деловито разбирал свои бамбуковые иглы. Некоторое время он наблюдал за ним, потом сердито сказал:

— Маска тигра, которую ты изобразил на спине моего друга Сэн Саня, его не спасла! Его убили!

— Он сам виноват, братец! Я говорил ему, что тигровая маска не может хорошо защищать, если у тигра не будет красных усов. Это стоило бы еще десять медяков, потому что хорошая красная краска дорога. Твой друг отказался. А теперь видишь, что с ним случилось?

— Он говорил мне, что ему не нужны усы на маске тигра, потому что священный храм, который ты изобразил у него на спине, и так служит могучим талисманом. Зачем же тратить десять добрых монет непонятно на что?

— Так значит, это был храм? Сэн Сань сказал, что это какой-то дом, который сам просится, чтобы его ограбили. Он попросил написать под ним «много золота, много счастья». Не получил ни того ни другого, бедняга! А как ты? Хочешь посмотреть книгу образцов?

— Только не я! Боюсь боли! Пока!

Он медленно пошел дальше, задумчиво жуя зубочистку. Похоже Сэн Сань и в самом деле никому не разболтал о золоте. Подойдя к храму бога войны, Ма Жун поднялся по широкой мраморной лестнице и купил на два медяка благовонных палочек у священника, дремавшего в своей конторке. Ма Жун зажег палочки и воткнул их в бронзовую курильницу на алтаре. Над ним возвышалась огромная позолоченная статуя бога, свирепого бородатого воина, держащего трехметровый меч.

— Даруй мне немного удачи сегодня! — попросил Ма Жун. — И, если можно, подбрось какую-нибудь хорошенькую девчонку. Почему-то их совсем нет в тех делах, которыми я последнее время занимаюсь.

Внизу на улице одноногий нищий протянул руку, прося подаяния. Ма Жун положил медяк в его грязную ладонь и спросил, где живет глава нищих. Одноногий взглянул на него бегающими глазками, тонущими в его одутловатом лице, и что есть мочи заковылял от него на костылях. Ма Жун выругался и подошел к двум бродягам, но те только посмотрели на него пустыми глазами.

Он брел по зловонным улицам и шумным закоулкам, пытаясь найти кого-нибудь, у кого можно узнать о местопребывании неуловимого главы нищих. Он знал, что бедняки ревниво хранят свои тайны и всегда стоят друг за друга из насущной необходимости.

Усталый и мучимый жаждой, он зашел в маленькую харчевню. Усевшись за засаленный прилавок, он подумал, что нужно как-то показать, кто он такой. Ма Жун был уверен, что никто не будет сомневаться в том, что он бродяга и разбойник; но они не были с ним знакомы, и в этом все дело. Человек шесть грузчиков за прилавком с подозрением поглядывали на него. Угрюмо созерцая дешевое пойло в глиняной чашке, он в очередной раз пожалел, что с ним нет его друга и названого брата Цзяо Тая. Одна хорошо разыгранная ими сценка — и враждебная атмосфера сразу же рассеялась бы.

Когда он допил третью чашку, занавеска в дверях раздвинулась и вошла неряшливо одетая женщина. Грузчики знали ее и встретили грубыми шутками. Один из них схватил ее за рукав выцветшего платья, но она оттолкнула его, непристойно выругавшись.

— Убери руки! Я работаю только ночью, днем надо спать. Пришлось навестить старую мать, она опять харкает кровью, и за ней некому присмотреть. Дай мне выпить, я даже заплачу!

— Пей, я заплачу, — сказал Ма Жун.

— С чего это? Ты кто такой?

— Я из Тонкана. Двоюродный брат Сэн Саня.

Грузчики оценивающе посмотрели на него.

— Пришел за его наследством? — с ухмылкой сказал один из них.

Остальные загоготали.

— Пришел рассчитаться, — тихо сказал МаЖун.

Когда они переглянулись и замолчали, он добавил:

— Кто-нибудь хочет мне помочь?

— Счет слишком большой для нас, чужак, — медленно сказал старый кули. — Охотники за ворами схватили А Лю и, конечно, оттяпают ему голову. Но это сделал не А Лю и никто из нас. Кто-то посторонний.

— Наплевать, кто он такой, только бы попался мне в руки. А глава нищих может что-нибудь об этом знать?

— От него проку не жди, — бросила проститутка. — Спроси девушек, живущих в том доме. Десять медяков за раз, виданное ли дело? — Она залпом выпила. — Но все-таки спроси его. По-моему, я как-то видела там твоего Сэн Саня.

Ма Жун встал и расплатился за обоих.

— Проводи меня туда, — сказал он женщине. — Получишь десять медяков.

— Я провожу тебя и бесплатно. Сэн Сань был скрягой, но его прикончил какой-то проклятый чужак, и нам это не нравится.

Грузчики одобрительно загомонили.

Женщина провела Ма Жуна по нескольким улицам и остановилась на углу кривого переулка.

— На другом конце стоит старый армейский барак. Солдаты ушли, остались только девки со своими щенками. Глава нищих живет там в подвале. Желаю удачи!

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги