Читаем Призрак в храме полностью

— Пока я не узнаю, кому принадлежит золото, я никому не намерена верить. Что касается набожности, то в ней есть что-то отвратительное, братец Шао. Когда настоятельница в плохом настроении, она срывает его на мне с помощью хлыста. «Спусти штаны, поклонись нашему учителю Будде и молись, чтобы он улучшил твой характер!» — говорит она и принимается за меня, считая удары на четках в левой руке. Такая вот набожность, братец Шао!

Она сплюнула на пол и добавила:

— Ну что ж, раз уж ты здесь, я не прочь еще раз взглянуть на храм. Сейчас покажу тебе план.

Весеннее Облачко вытащила из-под циновки сложенный лист бумаги и разгладила его.

Склон

Тропинка

Дорожка с холма

Сад

Алтарь

Задняя дверь
сз.;іКелы шгГлавный зал

Пустырь

Передний двор

Ворота

Дорожка к Приюту отшельника

План храма

— Посмотри, вот главный зал, в самом центре. С него мы и начнем.

Ма Жун стал внимательно изучать план. Он полностью совпадал с описанием судьи Ди и старшины Хуна.

— Здорово у тебя получилось, принцесса!

— А как ты думал? У меня большой опыт. Нанимаюсь служанкой в богатый дом и рисую план, чтобы дружки моего отца не заблудились, когда нанесут туда визит в темноте. Запомни хорошенько этот план, братец Шао. Придется ждать еще около часа. Нельзя идти, пока настоятельница не заснет.

Складывая листок, Ма Жун сказал с усмешкой:

— Я бы предпочел использовать этот час, чтобы получше познакомиться с тобой, принцесса! Как говорят, не начинай работу, пока хорошо не узнаешь партнера.

— Сначала дело, потом удовольствие, — решительно сказала она. — Слезай с кровати и изучай план, а я пока переоденусь. Спиной ко мне и глаза на листок!

Ма Жун послушно встал перед туалетным столиком спиной к кровати. Девушка выскользнула из ночной рубашки и принялась шарить за кроватью, пока не вытащила темно-синие штаны и куртку. Собравшись уже надеть их, она заколебалась и оценивающе посмотрела на широкую спину Ма Жуна. С неясной улыбкой Весеннее Облачко отложила одежду и начала поправлять волосы. Сочтя, что теперь выглядит достаточно привлекательно, она крикнула:

— Не оборачивайся пока!

— А зачем? — спросил Ма Жун. — Я прекрасно обхожусь этим зеркалом. Сзади ты тоже выглядишь отлично!

— Ах ты, мошенник! — Она вскочила с кровати и бросилась на него, стараясь исцарапать ему лицо, но он крепко сжал ее в объятиях...

Одевшись, Весеннее Облачко сняла с полки маленький фонарь.

— Мы сможем зажечь его только внутри храма, — сказала она. — Сегодня днем я видела двух подозрительных типов, ошивавшихся у ворот. Похоже, это судейские, которых оставили там после убийства твоего брата. Поэтому того, кто прикончил Сэн Саня, этой ночью в храме не будет. Зато мы можем встретить привидение.

— Не шути, принцесса!

Ночной визит Ма Жуна в Приют отшельника

— Я вовсе не шучу. Там есть привидение. Сама видела его два раза собственными глазами. Оно плыло между деревьев. Это была высокая женщина в жутком белом саване. Я не люблю привидений, но эта женщина явно не желала мне зла. Однажды я чуть не столкнулась с ней, но она только посмотрела на меня большими печальными глазами и уплыла.

— Печальные у нее глаза или нет, но не хотел бы я встретить ее. Пойдем! Я проведу тебя мимо этих стражников. В молодости я был «лесным братом».

Весеннее Облачко задула свечу и приоткрыла дверь.

— Странно, — прошептала она. — В комнате этой гадины все еще горит свет.

— Наверное, читает свои священные книги.

— И, судя по тому, что я слышу, вслух. Делать нечего, все равно пойдем. Если она обнаружит, что ночью меня не было дома, я просто уйду от нее. Пусть поищет другую задницу для хлыста!

Они на цыпочках пересекли двор. Девушка осторожно подняла засов, открыла створку ворот, потом притворила ее почти до конца и подложила под нее камешек, чтобы та не захлопнулась.

Пройдя тропинкой через лес и оказавшись на опушке, Ма Жун велел девушке идти за ним и в точности повторять все его действия. Оглядывая деревья впереди, он попытался обнаружить стражника. Помощник судьи очутился бы в неловком положении, если бы тот заметил их. Ага, вот эта ленивая собака! Спит под кипарисом! Ну что ж, так будет проще. Собравшись уже вести Весеннее Облачко дальше, Ма Жун вдруг замер. В согнутых коленях и раскинутых руках стражника было что-то странное. Он стремительно подошел к лежащему и склонился над ним.

— Он... он мертв? — прошептала за его спиной Весеннее Облачко.

— Задушен тонкой бечевкой, — угрюмо ответил он. — Иди домой, принцесса! Теперь это чисто мужское дело. Убийца вернулся.

Она схватила его за руку.

— Я останусь с тобой, мне приходилось бывать в переделках. Если ты схватишься с ним, я тебе помогу — разобью ему голову кирпичом.

— Ну, как хочешь! Этот подонок, наверное, в главном зале, и мы не можем войти через центральный вход. Перелезем через внешнюю стену и войдем через заднюю дверь.

— Да, там в задней стене храма есть брешь. Я покажу тебе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги