Читаем Призрак в храме полностью

Они прошли вдоль внешней стены, повернули за угол и двинулись по тропинке вдоль боковой стены храма. Дойдя до полянки в северовосточном углу, Ма Жун остановился.

— Подожди здесь немного, — прошептал он. — Я разведаю.

Он зашагал к высоким дубам, выискивая глазами молодого стражника. Но, хотя он дошел до поляны, с которой дорожка вела вниз, Фана нигде не было видно. Он тихо свистнул, но ничего не услышал в ответ. Неужели убийца прикончил и Фана? Внезапно у него появилось неприятное ощущение, будто кто-то за ним наблюдает. Облака опять закрыли луну. Он напряг глаза, но не заметил под деревьями никакого движения. Тогда он вернулся туда, где осталась девушка.

— Никого нет, — сказал он ей. — Оставайся здесь, сначала я сам взгляну на заднюю стену. Если там все чисто, я приду за тобой и ты покажешь эту брешь, через которую можно забраться внутрь.

Ма Жун завернул за угол, ведя рукой по иссеченным ветрами кирпичам внешней стены. На длинной узкой тропинке, идущей вдоль всей задней стены храма, никого не было. Справа от тропинки начинался крутой склон, покрытый густым кустарником, среди которого кое-где виднелись большие замшелые валуны.

Он осмотрел стену. В нескольких местах кирпичи обвалились, но он не видел брешь, о которой говорила Весеннее Облачко. В дальнем конце тропинки, за западной башней, Ма Жун увидел груду камней, отмечавшую противоположный угол внешней стены, примерно в том месте, где находился старый колодец. Если придется, они могут пройти туда и потом...

И вдруг в тени возле дальнего угла он увидел белый силуэт. Не доверяя глазам, Ма Жун наклонился, приглядываясь, быстро сделал несколько шагов вперед и замер. Это была женщина в белом, которая манила его к себе длинной, тонкой рукой.

<p><strong>Глава 17</strong></p>

Ошеломленный, он уставился на привидение. Потом у него промелькнула мысль, что прошлой ночью призрак привел его к скрытой тропинке. Может быть, и сейчас?.. Он бросился вперед по тропинке.

— Братец Шао, я... — позвала Весеннее Облачко сзади.

Внезапно призрачное существо вскинуло руки над головой. Лунный свет пронизывал его длинные серебристые рукава. Ма Жун резко остановился; он не знал, что и подумать об этом непонятном жесте. Девушка налетела на него сзади. В тот же момент верхняя часть стены перед ними обвалилась прямо ему под ноги.

Какое-то мгновение он стоял неподвижно, в недоумении глядя на массу камней, перегородивших тропинку.

— Что случилось? Что?.. — выдохнула Весеннее Облачко у него за спиной.

— Это предназначалось для нас! — прошипел он. — Стой здесь!

Ма Жун быстро забрался на груду камней, с которой смог дотянуться до неровных краев обвалившейся стены. Он подтянулся, взобрался на нее и спрыгнул в задний двор храма как раз вовремя, чтобы увидеть темный силуэт, исчезающий в задней двери главного зала.

Ма Жун подбежал к двери, упал на четвереньки и быстро вполз внутрь. Он сел на корточки и прижался спиной к стене справа от двери, готовый схватить противника за ноги, если тот ждет его там. Но во мраке ничто не двигалось. Он осторожно пошарил руками вокруг, но кругом было пусто. В дальнем конце зала Ма Жун увидел слабый свет. Должно быть, он просачивался сквозь решетку шестистворчатой входной двери. Ма Жун опять почувствовал тот же ужасный, тошнотворный запах, что и вчера. Ничего, кроме хлопков крыльев испуганных летучих мышей, слышно не было. Однако убийца должен быть где-то здесь, в темном зале, где им и придется сойтись в рукопашной. С мрачным удовлетворением он подумал, что у него есть преимущество, даже если убийца вооружен. Ма Жуну много раз приходилось драться в кромешной тьме, и он знал все уловки. К тому же, благодаря своему первому визиту сюда и плану Весеннего Облачка, он четко представлял, где что находится.

С осторожностью он пополз вдоль стены, медленно продвигаясь к левому углу зала. Правое плечо его терлось о каменную стену, мускулы были готовы к мгновенному действию, уши ловили малейший звук.

Когда Ма Жун добрался до угла, левая рука его вдруг прикоснулась к какой-то ткани. Он метнулся вперед, вытянув длинные руки, чтобы схватить противника за ноги. Но там ничего не было, и он сильно стукнулся головой о стену. Полуоглушенный, он услышал где-то впереди быстрые шаги. Потом раздался звон железа о камень. Значит, у его противника был меч. Ма Жун немного полежал без движения, потом пошарил рукой вокруг и понял, что случилось. То, что он принял за ткань, оказалось всего лишь паутиной, погрубевшей от пыли.

Голова его кружилась, но он знал, что должен как можно быстрее убраться из этого угла. Боковая дверь, ведущая в кельи монахов, не могла быть далеко. Ма Жун прополз немного вдоль стены, и пальцы его ощутили неровную поверхность досок дверной рамы. Потом продвинулся к нише, где хранилось ритуальное оружие. Он нащупал два толстых древка. Две алебарды были все еще на месте. Но больше в нише ничего не было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги