Читаем Призрак в храме полностью

— Переворачиваю третью карточку. Ли Май, банкир и владелец ювелирной лавки. Несомненно, он имел больше всего возможностей получить известия из Тонкана. Мы знаем, что до замужества госпожа У отнюдь не вела жизнь монашки. Она могла продолжить отношения с Ли Маем, с ведома Мин Ао или без него. Когда У влюбился в нее, Ли Май поощрял этот брак: нет ничего более удобного, чем выдать любовницу замуж за лучшего друга! У, в свою очередь, хочет отдать дочь за Ли. Тем лучше! Ли получит хорошенькую молодую жену и в то же время еще более благоприятные возможности продолжать связь с ее мачехой. Ли Май и госпожа У организуют кражу золота и привлекают к этому Мин Ао. Потом возникают те два затруднения, о которых я уже упоминал: Мин отказывается указать место, где спрятано золото, и они убивают его. Нефрит узнает об этом убийстве или прелюбодеянии мачехи, и ее устраняют.

PH <5

Судья обсуждает карточки с именами возможного убийцы

Госпожа У ненавидит ее, а Ли предпочитает состояние в золоте молодой жене. А что касается двойного убийства в храме, то ведь Ли Май — высокий, сильный и любит охоту. Достойный противник для тебя, Ма Жун, в темном зале! Есть возражения, старшина?

Старшина Хун посмотрел на него с сомнением.

— А как согласовать эту теорию с попыткой Ли Мая очернить госпожу У? Ведь он сделал все, что мог, чтобы познакомить нас с ее сомнительным прошлым.

— Возможно, это хитрый ход, ставящий целью сбить нас с верного пути. Ли прекрасно знал, что у нас нет никаких улик против нее. И он дал ей точные указания, что сказать моей Третьей жене. Итак, теперь у нас есть двое мужчин и одна женщина. На четвертой карточке опять имя женщины. Я переворачиваю ее и кладу рядом с карточкой Ли Мая.

Старшина Хун наклонился вперед и открыл рот от изумления, прочитав имя.

— Настоятельница! — воскликнул он.

— Да, настоятельница. Вспомни, она ведь вдова ювелира и должна знать Ли Мая, коллегу ее мужа. Что, если она и Ли Май стали тайными любовниками? В архивах управы сказано, что ее муж умер от внезапного сердечного приступа в первом месяце года Змеи. Может быть, он обнаружил ее связь с Ли и приступ помог ему покинуть этот бренный мир? Я полагаю, нужно проверить обстоятельства кончины господина Чжана. Как бы то ни было, примечательно то, что в том же месяце, когда было украдено золото, она стала настоятельницей Приюта отшельника — идеальное место для человека, интересующегося храмом и желающего без помех поискать спрятанное золото. Наконец, она заранее знала, что ты, Ма Жун, собираешься посетить храм. Я сам сказал ей об этом во время обеда по случаю дня рождения моей Первой госпожи. И она ушла очень рано, сразу после того, как подали последнее блюдо, потому что у нее разболелась голова, как она сказала.

— Так что она вполне моглауспеть вернуться в храм, чтобы заманить меня к колодцу, — с горечью произнес Ма Жун. — А прошлой ночью, после того как она помогла устроить мне ловушку под обвалившейся стеной, у нее было достаточно времени, чтобы вернуться в Приют отшельника, пока я пытался поймать Ли в зале храма. Но как же с Нефрит?

— То же, что и раньше: должно быть, Нефрит застала их, когда они избавлялись от Мин Ао.

— Возможно, настоятельница даже получила наслаждение, убив бедную девушку, — сердито сказал Ма Жун. — Ее служанка говорила мне, что она явно наслаждается, когда сечет ее! А что же именно могло произойти с Нефрит?

— По словам Талы, — медленно ответил судья, — барышня Нефрит сломала шею. Причем десятого числа, именно в тот самый день, когда исчезла. Но если верить записке из шкатулки, она умерла двенадцатого числа или около этого.

— Дата на записке с просьбой о помощи соответствует этому, — заметил старшина Хун. — Ее держали взаперти с десятого по двенадцатое, без еды и питья.

Судья Ди взял пятую карточку.

— Здесь я написал имя Ли Ку, художника. Смотрите, я кладу ее между карточками госпожи У и настоятельницы. Так. У Ли Ку была такая же возможность узнать о тайне золота, как и у его брата Ли Мая, потому что в то время он все еще жил в доме банкира. По этой же причине он мог встретиться с Мин Ао и женщиной, ставшей госпожой У.

Судья подвинул карточку Ли Ку к карточке госпожи У и удовлетворенно улыбнулся.

— Должен признаться, что мне нравится эта комбинация! Она мне очень нравится! Чувственная женщина, вышедшая замуж за пожилого человека, и безответственный художник, верящий в романтическую любовь. И оба приближаются к среднему возрасту, когда страсть горит гораздо жарче, чем в молодости.

— Ли Ку тоже знал, что я собираюсь в храм, — заметил Ма Жун. — Я сказал ему об этом, встретив его по пути к восточным городским воротам. И у Ли была шкатулка из черного дерева! Кроме того, он любитель бродить по горам, крепкий парень. Вот почему он так хорошо показал себя, когда я пытался поймать его в храмовом зале.

Судья Ди кивнул и передвинул карточку Ли Ку ближе к карточке настоятельницы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги