Читаем Призрак в храме полностью

— Завтра ты подробно расскажешь о своих преступлениях в суде, — прервал его судья. — Начальник, приставь к нему шесть стражников и отправь в тюрьму! Господин У, вчера вы спросили меня, какие новые сведения побудили меня вывесить объявление. Сейчас я отвечу на ваш вопрос. В мои руки попала записка, подписанная именем вашей дочери, где она писала, что ее держат здесь взаперти, и просила кого-нибудь спасти ее. Записка лежала в старинной шкатулке из черного дерева. Крышку украшал диск из зеленого нефрита, на котором был вырезан стилизованный, древней формы иероглиф «долгая жизнь». Кто-то нацарапал с одной стороны этого иероглифа слово «вход», а с другой — слово «внизу». Форма этого иероглифа напоминает план этого самого храма. Вытянутое пространство в центре обозначает главный зал, линии с зубцами рядом с ним — кельи монахов, а два квадрата — башни. Шкатулка явно была выбрана из-за этого сходства; оно дополняло информацию, содержащуюся в записке. Записка подсказала время, шкатулка — место, которое было точно обозначено словом «внизу», нацарапанным возле задней стены зала: оно определенно указывало на подвал под алтарем.

— Должно быть, дочь нашла шкатулку в подвале, — подумал вслух господин У. — Но как она...

Судья покачал головой.

— В конце записки стояло имя вашей дочери, господин У, но написала ее не она. При падении в этот глубокий подвал она сломала шею и сразу же умерла. Шкатулка — это хитрая мистификация, задуманная по причинам, не связанным с этим делом. Однако она помогла мне воссоздать преступление, потому что привлекала внимание к этому подвалу. Шкатулка была якобы найдена возле кроличьей норы на склоне за храмом. Это наводило на мысль об отверстии вентиляционной шахты. В этом подвале и в самом деле есть четыре вентиляционные шахты, предназначенные для того, чтобы монахи не задохнулись, скрываясь в нем несколько дней. Кроме того, в больших кувшинах когда-то имелась вода и сушеный рис. Впрочем, не буду больше задерживать вас, господин У. Я велю уложить останки вашей дочери в гроб и доставить вам — для похорон. Глубоко сожалею, что ее невозможно было спасти. Но Небо наказало ее убийцу, а сомнения, которые возникли у вас из-за ее исчезновения, рассеялись.

Господин У низко поклонился, потом повернулся и пошел к выходу в сопровождении жены. Судья быстро нагнал ее и тихо сказал:

— Вчера ваш муж приходил в управу не для того, чтобы обвинить вас, госпожа У. Напротив, он хотел защитить вас. Теперь вы можете заново начать жизнь с ним. Не ищите дешевых развлечений на стороне, вы ведь увидели, что они могут привести к позорной смерти.

Она кивнула и быстро пошла догонять мужа.

Вернувшись к алтарю, судья увидел, что там стоит Ли Май, склонив голову и глядя на закрытый люк подвала.

— Пожалуйста, примите заверения в моем искреннем сочувствии, господин Ли.

Банкир поклонился.

— Я скорблю о моей невесте, ваша честь. Ведь я все время надеялся, что она жива. И глубоко огорчен тем, что мой брат опозорил нашу семью.

— Я искренне уважаю ваш твердый характер и непоколебимую верность, господин Ли, — серьезно сказал судья. — Семья, в которой есть такой человек, может вынести все превратности судьбы.

Ли Май вновь поклонился и пошел к выходу.

Настоятельница, наблюдавшая за всем этим, медленно покачала головой.

— Этот храм был обречен на то, чтобы стать местом ужасных событий, потому что осквернялся еретическими обрядами. Там, откуда ушел наш учитель Будда, поселяются злые духи и демоны. Я немедленно начну готовиться к сложной церемонии очищения. До свиданья, ваша честь.

— Проводи домой ее преподобие, Ма Жун! — приказал судья Ди. Потом он повернулся к начальнику стражи. — Пошли четверых людей к восточным городским воротам, чтобы они доставили бамбуковые лестницы, два временных гроба, лопаты и еще веревок. Сначала мы вытащим трупы, потом золото. Затем нужно очистить подвал. Выйдем и подождем во дворе, Хун. Этот затхлый воздух становится невыносимым.

Судья уселся на большой камень под одним из фонарей управы, а старшина Хун — на поваленное ветром дерево. С другой стороны внешней стены доносился неясный гул голосов. Нищие и праздные горожане, пришедшие за кортежем от восточных ворот, расспросили стражников, уводивших заключенного, и теперь оживленно обсуждали удивительные события.

Старшина Хун с наслаждением вдыхал свежий воздух. Он пытался разобраться в событиях, так быстро следовавших одно за другим, но не все мог увязать между собой; ему казалось, что судья умышленно что-то опустил. Но главное, конечно, то, что судья вернул золото казначейства! Он довольно улыбнулся. Это, несомненно, расположит к нему высокие власти в столице, что может означать назначение куда-нибудь получше, чем отдаленный провинциальный округ!

— Как вы собираетесь перевозить правительственное золото, ваша честь? — спросил он.

— Мы завернем его здесь в промасленную бумагу, Хун, потом доставим его в управу в моем паланкине. Там нужно будет немедленно проверить его вес в присутствии уважаемых свидетелей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги