Читаем Призрак в храме полностью

Судья замолчал. Засунув руки в широкие рукава, он смотрел на совершенно симметричный силуэт храма, вырисовывавшийся на фоне вечернего неба. Старшина задумчиво подергивал козлиную бородку, опершись правым локтем на левую ладонь. После долгого молчания он сказал:

— Сегодня днем вы, ваша честь, положили карточку Яна поверх карточки Ли Ку. Вы уже подозревали, что Ян выдавал себя за художника?

Судья Ди оглянулся на него.

— Да, Хун. Меня очень удивило то, что, хотя самозваный художник легко поддерживал умный разговор о живописи — а на это способен любой студент, изучающий литературу, — он не смог быстро нарисовать заказанную мной картину. Его оправдания были чистой чепухой. Художник, создавший прекрасные картины, которые мы видели в его мастерской, сразу же занялся бы приграничным пейзажем, поскольку досконально знал эту местность, и я бы хорошо заплатил ему. Кроме того, я никогда не слышал от моей Третьей жены о том, что в Ланьфане трудно достать хорошую бумагу. И, когда я неожиданно посетил его с Ма Жуном, я заметил, что краска на тарелках высохла и покрылась пылью, — значит, ими не пользовались день или около того. Его рассказ о том, что Ян загулял, подкреплял мои подозрения, хотя должен признать: Ма Жун был прав, говоря, что владельцы харчевен часто лгут. Наконец, Хун, эта странная вспышка насилия в последние три дня. Трое убитых и две попытки убить Ма Жуна! Я определенно ощущал, что в деле появился новый фактор и за золотом охотится новый человек, у которого есть основательная причина как можно быстрее скрыться. Это подтверждало мою теорию о попытке выдать себя за другого, потому что, хотя и художник, и Ян были известны беспорядочной жизнью, все же существовала опасность, что какой-нибудь лавочник или торговец начнет задавать неудобные вопросы. После того как эксперимент с люком погреба доказал, что господин и госпожа У, Ли Май и настоятельница невиновны, я понял, что преступник — Ян Моудэ.

Старшина кивнул.

— Нужно было бы иметь поистине нечеловеческое самообладание, чтобы не отпрыгнуть, зная, что стоишь над подвалом в двадцать чи глубиной на люке, который вот-вот откроется.

— Вот именно. По капризу судьбы ни Ян, ни Ли не открыли черную шкатулку и записку нашел я, а потом, благодаря плану храма, нарисованному Весенним Облачком, смог понять ее значение. Еще забавнее то, что Ян, желая скрыть свою неспособность представить заказанную мною картину, постарался произвести на меня впечатление, рассказав о том, как ему досталась шкатулка — даже не подозревая о том, какие это будет иметь последствия! Странное дело, Хун! Очень странное!

Судья покачал головой и начал поглаживать бороду.

Старшина Хун искоса посмотрел на него. Поколебавшись, он откашлялся и сказал:

— Вы объяснили все, ваша честь, за исключением привидения.

Судья вышел из задумчивости и пристально посмотрел на старшину.

— Привидение храма больше никогда не будет прогуливаться здесь. Странные узы, мистические и иные, привязывавшие его к этому старому храму, разорваны. Навсегда. Ага, вот и Ма Жун!

Увидев удрученное лицо помощника, судья встревоженно спросил:

— Фану стало хуже?

— О, нет, ваша честь. Я только что видел его, после того как проводил настоятельницу домой. Он чувствует себя отлично.

Судья Ди встал.

— Хорошо. Предстоит еще много работы. Мы вернемся в зал и откроем подвал. Скоро придут стражники со всем необходимым, чтобы вытащить трупы и золото.

Судья пошел через двор, помощники последовали за ним. Ма Жун тяжело вздохнул.

— Женщины, — сказал он старшине, — непостоянные существа.

— Совершенно верно, — рассеянно ответил старшина.

Ма Жун положил большую ладонь ему на руку.

— Молодость стремится к молодости. Живешь и все время учишься. Но это больно.

Старшина вдруг вспомнил нежный взгляд, который раненый молодой стражник бросил на Весеннее Облачко, и ее внезапный румянец. Поэтому он только кивнул и быстро пошел вперед.

<p><strong>Глава 21</strong></p>

Было уже поздно, когда судья Ди закончил самые неотложные дела, связанные с находкой в заброшенном храме. Золото казначея было взвешено и его стоимость определена в присутствии четырех свидетелей — знатных горожан, срочно вызванных в судебную управу. Затем слитки были упакованы в пять запечатанных пакетов и помещены в большой сейф в управе. Шесть стражников остались возле него на всю ночь. Утром Ма Жун в сопровождении отряда конной военной стражи должен будет доставить золото в главный город округа. Префект позаботится о том, чтобы золото было отправлено в императорскую столицу.

Подписав отчет префекту и приложив к нему печать, судья велел старшине Хуну вложить его в большой официальный конверт. Потом он подошел к умывальнику в углу и обтер лицо и шею полотенцем, смоченным холодной водой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги