Читаем Продолжение легенды полностью

За домом извилистая дорожка, вымощенная натуральным камнем, приводила к детской площадке. Чуть ниже пологий склон холма был выровнен и устроен теннисный корт. Еще ниже от них вдоль реки располагались домики для прислуги, утопающие в зелени и цветах, огороды, фруктовые сады. Подходы к конюшне, хозяйственные постройки имели бетонное покрытие. Все было ухожено, Батлер не испытывал недостатка в слугах. Да и слуги были особой выучки, двигались бесшумно, незаметно, без суеты и толкотни. Одни встречали гостей, распрягали и отводили лошадей на скотный двор, другие – угощали дорогими сладостями и отменными винами.

Барбекю устроили, как и при прежних хозяевах, на том же пригорке в дубовой роще, приятном и тенистом. Так же стояли деревянные столы, но на металлических штативах, которые легко складывались. Тонкие скатерти, вышитые замысловатыми узорами, создавали праздничное настроение, удобные скамейки для дам со спинками и множеством подушечек располагали к отдыху. Для слуг еда была такой же, только за отдельным столом.


С приездом старожилов возродился целый мир счастливых и одновременно глубоко печальных воспоминаний, ведь многих, кого они любили, давно не было на свете. Собственно, из старых плантаторов осталась только чета Тарлтонов. Джим даже расстроился, ему и бренди выпить не с кем.

– Найдем с кем, – успокоила его Скарлетт и отправила к мужчинам, толпившимся вокруг Батлера и Уилкса.

– Бывало-то, народу столько соберется, – вспоминала миссис Тарлтон, – что в столовой стлали солому, покрывали простынями, и все мужчины там спали вповалку.

Мамушка ей поддакивала. И она, и Джинси сидели в гостиной. Они уже были реликвией, а не слугами.

Мужчины быстро разделились на две группы: в одной во главе с хозяином дома – старые джентльмены, которые могли позволить себе хорошо выпить: сеньоры Принетти и Алерба, старый и молодой Тарлтоны, мистер Телфорд, мистер Трентон, Уилкс и Бентин, братья Фонтейны и братья Манро, мужья Бетси, Милочки и Луизы.

Другую немногочисленную группу молодых мужчин и юношей возглавил непьющий Дормонд. Здесь были Анри, Анджело, Уэйд и все его друзья, сын сестры Фрэнка Кеннеди, с которой переписывалась Сьюлин. Его тоже звали Фрэнком в честь дяди.

Женщины сидели все вместе – замужние, незамужние, молодые девушки, которых было совсем немного. Помня, как Мамушка заставляла ее есть перед барбекю, Скарлетт в приглашениях шутливо написала, чтобы маленькие леди дома не наедались, никто их не осудит в гостях за хороший аппетит.

– А ведь вечером ребятам танцевать не с кем будет, невесты еще не подросли, – заметила мисс Беатриса, – придется танцевать всем, и старым, и малым.

Малые разбегались так, что Уэйд, Бо и Анри вместе с Эмилией еле поспевали за ними. И даже строгой мисс Элизабет не удавалось их утихомирить.

Юноши и девушки вскоре отделились от взрослых, затеяли свои игры, пожилые дамы начали делиться рецептами, а довоенные невесты собрались в кружок.

– Все-таки мало у нас детей, еще и свадеб пока не намечается, и девчонок таких нет, как Скарлетт, – решили подруги.

– Да ладно, не очень-то я вас радовала тогда, – поскромничала Скарлетт.

– Сами виноваты, что не могли удержать своих ребят, – возразила Димити, – ты Салли, прости, что я так долго злилась на тебя. Горе, общие заботы сблизили вас с Алексом, а я этого не поняла.

– Если бы мы знали, что ты, Скарлетт, нас всех замуж пристроишь, мы бы по-другому к тебе относились, – пошутила Индия.

– Это не моя заслуга, как бы я пристроила, если бы они не влюбились в вас?

– Жалко Кэррин ушла в монастырь, отдали бы ее сейчас замуж за троюродного брата или за Эшли Уилкса, – раздобрилась Сьюлин.

Женщины оглянулись на беседку, в которой вдвоем сидели Кэррин и миссис Тарлтон, никого не замечая. Младшая О’Хара оказалась самой стойкой, только одна она сохранила верность своей первой любви, у других не получилось.

Подруги то плакали, то смеялись, вспоминая прежние времена бесшабашного веселья, когда джентльмены изрядно напившись, затевали драки или начинали палить из пистолетов.

– Как мама справлялась с пьяными братьями, когда они возвращались с праздников, не представляю, – удивлялась Камилла, – хорошо хоть отец не докучал.

– Наш отец очень старался во всем слушаться мать, – тихо сказала Скарлетт, – но любил лихо проехаться. Бывало, возвращается от джентльменов, так, как мальчишка, давай через все изгороди в темноте перемахивать, через реку лошадь пустит не иначе, как вплавь. Нет теперь таких удальцов, как Джеральд О’Хара или близнецы Тарлтоны. Молодежь умная и рассудительная, росли ведь в тяжелых условиях. Иногда мне кажется, что Уэйд старше меня.

– У меня тоже возникает такое чувство, будто я советуюсь не с сыном, а с моим погибшим мужем, – призналась Салли.

Джо Фонтейн – спокойный вдумчивый юноша, учился в медицинском колледже. Томми Тарлтон хоть и был лихим наездником, но его трудно было представить пьяным с пистолетом в руках.

– Кажется, и мой племянник тоже не унаследовал характер ни деда, ни отца, – посетовала Индия, и все рассмеялись, поискав глазами надежду будущих невест графства.

Перейти на страницу:

Похожие книги