Читаем Продолжение легенды полностью

Северными приисками теперь управлял Рэй Портман с помощью родственников своей жены-индианки. Старые друзья, сохранив за собой контрольный пакет акций, занялись другими делами, поближе к дому. Марта работала в Филадельфии, заработки мужа позволили ей открыть свою клинику. Она обожала Джакомо, и он был совершенно счастлив. Его грубые, словно высеченные из камня, крупные черты простолюдина часто озаряла радостная, почти детская, улыбка. Когда они ходили в театр, он вынимал из уха свою пиратскую серьгу, облачался в черный фрак, сшитый на заказ, и, поднимаясь по лестнице рядом с высокой стройной женой, чувствовал себя в этом потоке обнаженных плеч, по меньшей мере, графом.


Сеньор Алерба приехал не один: с ним была пожилая дама с серебристыми волосами, высокая, элегантная, и две, очевидно, супружеские пары.

– Мы ненадолго, – как бы извиняясь, пояснил стройный юноша в парадной форме офицера флота, – уж очень хотелось увидеть пристанище старого морского волка. Любопытно, на что же он променял океанские просторы?

– Здесь его настигла более могущественная стихия, – пошутил Джакомо, – не так ли миссис Батлер?

Скарлетт скромно улыбнулась. Она видела по растерянному лицу мужа, что для него эти гости тоже оказались неожиданными, но он быстро овладел собой, заключив в объятия второго приезжего.

– Майкл, дружище! Кто же вас надоумил? Очень рад, что приехали, мы так давно не виделись.

Симпатичная супруга мистера Стивенса несколько смутилась, когда хозяин дома поцеловал ей руку и поприветствовал как-то особенно тепло, ободряюще. Потом сообщил, что в доме есть ее соотечественники и подозвал Луизу. Рита отправилась знакомиться с семьей Принетти, а Ретт представил супруге красавца-офицера:

– Лорд Чайзвик, мой воспитанник.

Под стать ему была и его избранница, обладавшая редкостной, какой-то особо добродетельной иконописной красотой. Глаза небесной синевы под соболиными бровями, продолговатый носик, пухленькие губки, которые могли бы вызывать грешные мысли, если бы не чистота и непорочность всего ее облика. Она не напоминала рафаэлевских мадонн, но взгляд от нее отвести было так же трудно. Молодая пара была необыкновенно красива.

Батлера особенно взволновал нежный овал юного лица, который так долго сохранялся у Скарлетт, сводя его с ума. Ретт с мечтательной улыбкой взглянул на жену и удивился, что она, так же, как и он, любуется красотой девушки, без зависти и ревности.

– Что собственно ей завидовать? Её любили и любят до сих пор. В ней достаточно здравого смысла, чтобы переживать об уходящей красоте, она насладилась ею сполна. К тому же далеко не каждой красавице посчастливится быть запечатленной рукой мастера на полотне.

Между тем миссис Батлер вовсе не занимала быстротечность жизни, молодости и красоты, ее радовало отсутствие сходства молодого человека с Реттом. Значит, муж говорил правду – это не его сын, откуда же тогда в нем кровь Батлеров? Леди Чайзвик для этого слишком дальняя родственница, да и есть ли родство?

– Давно хотела увидеть женщину, которая так много значит для моего супруга, – нарочито смиренно приветствовала Скарлетт пожилую даму, скромно стоявшую в сторонке.

– Приятно слышать такое из ваших уст, но вы сильно преувеличиваете мои возможности. Батлер не тот мужчина, на которого можно влиять, – ответила гостья, проявляя осведомленность относительно характера своего земляка.

За любезными словами каждая уловила скрытый смысл.


Вечером во время прогулки леди Чайзвик извинилась перед своим другом за то, что приехала без разрешения, не узнав предварительно, как к ее визиту может отнестись его супруга, не повредит ли ее присутствие их отношениям.

– Вредить уже нечему, все вернулось на круги своя, как и десять лет назад: она к своему принцу, а я к тебе, если примешь, – равнодушно произнес Ретт.

– Она тебе в чем-то призналась?

– Нет, конечно, классический вариант – муж возвращается домой раньше времени, и застает жену в беседке с предметом ее давних грез. Тот горячо уговаривает ее не больше, не меньше, как бежать с ним.

– Что же она ответила?

– Не знаю, – притворно безразлично пожал плечами Ретт. – Не важно, что она ему ответила, важно, что она его слушала.

– Такие утонченные блондины надолго забирают в плен женские сердца, наполняя их мечтой, – мисс Элоиза познакомилась с мистером Уилксом у мистера Телфорда и теперь могла высказать другу свое мнение о нем. – Насколько я помню, ты хотел, чтобы они удовлетворили свою страсть. Твой расчет был верен, реальность лишила бы их отношения привлекательного ореола романтизма.

– Когда все произошло, выяснилось, что я переоценил свою выдержку, – Ретт невольно сжал кулаки.

Перейти на страницу:

Похожие книги