– О, господи, бедный Эшли, вы опять о нем! Да я к вам испытываю большее влечение, чем к нему, – выпалила неожиданно Скарлетт, желая показать, насколько невозможна для нее близость с мистером Уилксом, но эти слова произвели странное действие на гостью, ее взгляд стал откровенно-заинтересованным, мечтательным.
– В самом деле, дорогая? – переспросила она, по-чарльстонски растягивая звуки, и осторожно коснулась пальцами едва ощутимых позвонков графини. – Я видела ваш портрет и до сих пор не могу преодолеть то волнение, которое вызвало во мне ваше тело. Вы дивно сложены – само изящество, а косточки не прощупываются. Будь я молода и красива, вы получили бы ни с чем несравнимое удовольствие, для этого совсем не обязательно быть мужчиной. У женщин более тонкие ласки и некоторые предпочитают именно их, особенно, когда одна сильная и очень искушенная, а другая – нежная прелестница. Никогда этим не грешила, но ради вас…
– То, что вы говорите – омерзительно!.. – Скарлетт брезгливо отбросила ее руку.
– Простите, – произнесла миледи, словно очнувшись от сна. – Вы меня совсем околдовали…
Не дослушав ее, Скарлетт бросилась в библиотеку, чтобы упрятать компрометирующие рисунки подальше.
– Опять портрет, ведь предупреждал же меня Анри, – волновалась она. – Неужели Ретт посмел показать старой развратнице то, что предназначалось только для нас двоих, или она ему ближе, чем я?
В гневе миссис Батлер металась от шкафа к шкафу, но портрет исчез, как и папка с рисунками.
XXVII
Прошло несколько дней, в течение которых они не обменялись с леди Чайзвик ни единым словом. Ни одна из них не пыталась положить конец этому молчанию – они слишком много сказали друг другу. Скарлетт теперь предпочитала прогулки верхом с Уэйдом, который со дня на день должен был отбыть в университет. Возвращаясь, она непременно встречала восхищенный взгляд миледи и делала вид, что не замечает его, с намерением больше не поддаваться на уловки этой странной, умной и коварной женщины.
Та обычно пребывала в обществе сестер Принетти. Младшая из них ждала ребенка и гостила у родителей. Анджело оставался в Нью-Йорке. Они разлучились впервые, Аурелия скучала, ревновала, сестры утешали ее и ставили в пример миссис Батлер, с завидной стойкостью переносившую разлуку с мужем.
– Я не такая сильная, как она! – сквозь слезы возражала Аурелия.
– Попробуйте спросить графиню, что дает ей силы, – как-то посоветовала леди Элоиза, желая завлечь Скарлетт в их компанию.
Сгорая от нетерпения, Аурелия весь день ждала возвращения хозяйки, с утра уехавшей с сыном в Тару, и едва заслышав цокот копыт, побежала навстречу. Они медленно пошли к дому, Скарлетт задумчиво слушала сбивчивую речь итальянки, постукивая хлыстиком по носку ботинка. Узнав причину ее переживаний, она постаралась развеять ненужные сомнения.
– Вам хорошо говорить, мистер Батлер не допускает никаких интрижек, хотя ему никто не отказал бы. А устоит ли мой супруг – я совсем не уверена, поклонницы осаждают его. Чем успешнее он выступает, тем их больше.
– Не надо сомневаться в верности мужа, к тому пока нет оснований. Он скоро приедет, и вам самой покажутся смешными ваши подозрения, Анджело их совсем не заслуживает, – ласково произнесла графиня, взяв Аурелию под руку.
– Вы так думаете? – недоверчиво посмотрела на нее молодая женщина и грустно возразила, – только он не сможет приехать даже к родам, у него контракт.
– Вот видите, он все время занят, то репетиции, то выступления. У него опасная работа, которая требует сосредоточения всех сил. Я уверена, что ему не до флирта, но для вашего спокойствия постараюсь убедиться в этом лично. Скоро мы с Уэйдом едем в Нью-Йорк. Обещаю вам посетить цирк, встретиться с Анджело, и ни одна поклонница, если таковая обнаружится, не обрадуется моему появлению.
– Позвольте, я по старой памяти помогу вам переодеться к ужину, для меня это большое удовольствие, – Аурелия заметно повеселела и доверчиво прильнула к ее плечу.
Усилия сеньоры Моретти не пропали даром, графиня была необыкновенно хороша в этот вечер: красиво причесана, румянец от прогулки еще сохранялся на ее свежем лице, ямочки на щеках усиливали очарование улыбки. Они вместе спустились в столовую. Родителей обрадовало оживленное личико Аурелии, им было невыносимо видеть, как страдает их любимица. Другие дочери их не слишком волновали, ни то, что брак Луизы лишен романтизма, и может, поэтому до сих пор у нее нет детей; ни то, что Эмилия все чаще предпочитает ночевать здесь.
Посторонних не было, дети сидели за общим столом. Уэйд остался в Таре помочь Уиллу завершить полевой сезон. Мари, Катрин и Рен быстро поели и убежали в детскую, чтобы перед сном поиграть в новую игру. Сеньор Джакомо привез столько разных забав, что дети еще не все пересмотрели. Покормив младших, няня увела их спать. Сеньор Принетти с мужем Луизы удалились перекинуться в картишки, дамы остались одни.