Читаем Проклятие богов полностью

Он поджал губы, но больше ничего не сказал. Я знала, что Ал беспокоится обо мне, но даже не могла сказать ему, насколько благодарна за это. Но есть вещи, в которые не стоило лезть даже ему. Поцелуй был запретной темой. Что-то сломалось в ту ночь, разрушилось и больше не выстраивалось заново. Это приводило в бешенство и будоражило. Как бы мне хотелось иметь чуть больше времени, чтобы понять, что же дало трещину. Я не была глупой и не могла обманываться, прикрываясь лишь чувством долга перед его отцом. Безусловно, он бы получил мою помощь и поддержку в любом случае. Но почему, услышав мягкий голос в первый раз, я оставила подле себя наивного мальчишку? Следовало освободить и отпустить, а не допускать до игр Совета. Всему виной моя жадность. Каждый раз внутри я улыбалась, наблюдая за его неопытностью и попытками всё исправить. Он бесил и раздражал, когда мнил себя всезнающим героем. Но… Дьявол! Хочу видеть, как он меняется. Хочу смотреть на то, как возмужает. Хочу быть рядом и подхватить гору книг, которая обязательно упадёт из его рук. Хочу, чтобы он по-прежнему смотрел на меня этими безумно зелёными глазами. Хочу, хочу, хочу! Дьявол!

Грудь сжали цепкие объятия льда, и огонь полыхнул сквозь них, не давая дышать. Кашель-хрип вырвался из горла. Я согнулась в попытках не задохнуться и в тоже время прокашляться. Зелёная трава перед глазами окрасилась в красный цвет, как будто её жизнь запятнали смертью. Наконец я сумела сделать один болезненный вдох и вытерла ладонью кровь с губ. Ал стоял рядом, готовый броситься на помощь в любой момент. Его лицо выражало полную беспомощность.

– Ты должен перевезти его семью подальше от центра Дартелии. Возьми золото – сколько понадобится. Им нужен дом и место, где они смогут работать. Главное, чтобы были в безопасности.

– Ваше Величество…

– Не перебивай! – голос, несмотря на слабость, был твёрдым. – Сделай всё как можно быстрее и оставь им деньги, пусть девочка ни в чём не будет нуждаться. И приведи ко мне Вальтерсона. Нужно, наконец, решить эту проблему.

– Слушаюсь, Ваше Величество. – Он склонил голову и бесшумно удалился.

А я осталась сидеть на земле, которая быстро остывала без тёплых солнечных лучей. Это казалось злой насмешкой. Слабость с каждым днём мучила меня всё сильнее, но сдаваться я точно не собиралась.

* * *

Моя комната привычно успокаивала, даря небольшую передышку. Сейчас всё в ней пропиталось противными запахами мерзких трав и масел. Но они лишь вызывали ещё большую тошноту и совсем не помогали.

– Ваше Величество. – Мужчина зашёл в покои и поклонился.

Их род действительно был потрясающим. Вальтерсон впечатлял одним своим видом – сколько же в нём было силы! Всегда удивлялась мощи, скрытой в его предках.

– Как самочувствие лорда Бернайса?

– Всё в том же состоянии, Ваше Величество. Лекари говорят, что ему осталось совсем немного.

В словах Джеральда не слышалось горя – он давно принял неизбежное.

– Значит, твой брат скоро займёт его место. – Признаться, меня не очень радовала кандидатура Мэйтланда как следующего главы его рода. Он казался изворотливым, а я бы предпочла более открытого и преданного второго сына. – Но ты здесь не за этим. Рассказывай, что за таинственная история, ради которой Этан хотел отдать свою свободу в обмен на Йори. И будет лучше, если мне не придётся выпытывать из тебя каждое слово.

В глазах Джеральда мелькнула растерянность, но он быстро собрался. Вальтерсон рассказал всё: от момента, когда его матушка приютила мальчика по имени Сван, до восточного увеселительного дома, в котором встретил Йори. Даже тут Этан переплюнул всех своей наивностью и добротой в попытке решить чужую проблему. Мне хотелось простонать в голос от досады.

– Что ты хочешь от меня, Джеральд? Тебе нужно, чтобы я освободил Йори?

Он опустил голову и сжал кулаки. Злится, но не на меня.

– Я не смею просить вас об этом.

– Почему же? Этан просил.

– Не в моих силах дать ему защиту.

Джеральд не был глупым и всё понимал. Это вселяло надежду.

– Скажи мне, Вальтерсон, кому ты служишь?

Он удивлённо посмотрел на меня.

– Вам, Ваше Величество.

– А кому ты верен?

– Вам, Ваше Величество.

– И ты исполнишь любой мой приказ?

– Да, Ваше Величество.

Слишком порядочный для предательства и, возможно, один из хороших вариантов, который приведёт всех нас к светлому будущему. За собой стоит оставлять тех, кто знает цену жизни и долгу.

– Я знаю, что ты хотел отправиться вместе с Этаном в Велерос. Почему же не поехал?

– Он сказал, что я должен остаться тут и защищать то, что мне дорого.

Смешок чуть не слетел с моих губ. Как же это было на него похоже. Стоило написать книгу про глупого, но отважного Этана. Интересно, будет ли там счастливый конец?

– Хорошо, помни эти слова и будь готов к любому моему приказу. Ты выполнишь его, не задавая вопросов.

– Слушаюсь, Ваше Величество.

Джеральд ушёл, а я, подойдя к своему столу, открыла небольшой ящик. Моя рука замерла над книгой, не решаясь её достать. Рядом с ней поблёскивала серёжка. Никогда бы не подумала, что осколок реликвии снова вернётся ко мне, тем более таким путём.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия