Читаем Проклятие богов полностью

Юноша быстро собрался и вышел из покоев, оставляя меня наедине с опасным змеем. Провести его было практически невозможно, и он знал все мои уловки. Ал обвёл цепким взглядом комнату, подмечая каждую деталь и делая свои выводы.

– Что же он мог вам наобещать, что вы, рискуя всем, бездумно спасли его жалкую душонку?

– Откуда такие мысли?

– Вам меня не обмануть, Ваше Величество. – Он тяжело вздохнул. – Ваше упрямство всегда создавало проблемы. За Алланом должен был следить лорд Грисский, так что спрашивать будут с него. Но слухи поползут быстро, вас часто видели в его обществе. Хотя вам и к этому не привыкать. А вот кража реликвии… Вы хоть осознаёте, насколько это серьёзно?

– Не серьёзней, чем женщина-король на троне.

Ал потёр виски.

– Вы же понимаете, что все его обещания лживы? Он обманул вас.

– Ошибаешься, я сам захотел быть обманут, и этого больше не повторится.

Не повторится… пока я не услышу голос, который, подобно солнечным лучам, проникает туда, где холодно и темно. Пока не увижу наивный взгляд глаз цвета сочной листвы. Пока мне не захочется сберечь его больше, чем заполучить. И пока не рискну всем ради его спасения.

Но это было другое чувство, названия которому я не знала. И боялась, что выжгу им клеймо, которое уже никогда не исчезнет.

Аллан сдержал обещание и вернулся. Всё же в нём оставалась частичка благородства и, возможно, той самой любви. Он действительно хотел спасти меня, хотя сам находился на грани смерти. Даже Ал проникся уважением к нему.

Смерть Аллана была неизбежна и легла тяжким грузом на мои весы. Последнее «прости».

Прости, что не сдержал обещание и не спас тебя.

Прости, что ты так и не дождался моего поцелуя.

Я взяла на себя ответственность за ещё одну невинную жизнь и проклятье за его убийство. Теперь оно сжирало меня заживо. Выбор был оправдан. Я сделала его в пользу лишь одного человека, который своим светом обязательно сможет спасти все наши души, но только не мою. Для меня уже было слишком поздно.

Глава 9

Зелёные листья неприятно желтели и опадали. Снова наступала осень с пасмурными днями, холодным ветром и сыростью. Всё в этом мире подчинялось одному циклу: жизнь и смерть. Для меня наступал завершающий этап, а ведь нужно было ещё так много сделать. Прохладный воздух немного остужал пламя в груди. Мне казалось, что лёд и огонь раздирали внутренности на части, не желая уступать друг другу. Два проклятия в одном теле – это слишком, даже для короля. Алеистер теперь постоянно следовал за мной, боясь оставить одну. Его преданность и забота должны были радовать, но я чувствовала лишь горечь от предстоящего расставания. Он напоминал занудного старшего брата.

Шум, донёсшийся от центральных ворот, прервал мрачные мысли.

– Что там опять происходит? – Я подошла ближе к страже.

– Ваше Величество, – мужчины выпрямились и переглянулись, – там опять эта женщина. Может, прогнать её?

– Не нужно, пусть приведут в крытый сад, – с этими словами я направилась в единственный уголок, который всё ещё хранил кусочек лета.

– Ваше Величество, вы уверены, что стоит с ней общаться? – Ал прибавил шаг, чтобы не отстать. – Вы уже столько для них сделали.

– Я отдаю дань уважения женщине, которая по счастливой случайности родила его на свет. Ты можешь быть свободен. Наш разговор не отнимет много времени.

Крытый сад одним из последних терял сочные краски зелени. Здесь было теплее за счёт стен, укрывающих его с одной стороны. А солнечные лучи дольше прогревали землю. Раньше я не любила сюда приходить: зачем пытаться продлить жизнь? Бессмыслица. Но сейчас мне остро захотелось вновь посмотреть на ярко-зелёные листья. Расположившись в кресле среди кустарников с опавшими цветами, я вглядывалась в оттенки листвы, выискивая наиболее похожий и понимая, что такого цвета тут не найти. Неприятная тоска и чувство чего-то неправильного лишали сил, приводя меня в состояние безразличия.

Шум приближающихся шагов остановил привычный, колючий холод, разрастающийся по телу. Стража привела худую женщину с аккуратным пучком чёрных волос на голове. За руку её держала маленькая девочка. Она с интересом смотрела своими большими глазами. Ни капли не похожи. Почему-то это обрадовало. Но привести сюда ребёнка было верхом глупости и неуважения. На что она рассчитывала? Разжалобить меня?

Стражники встали по обе стороны от незваных гостей, дожидаясь приказа. Я махнула им рукой, позволяя уйти.

– И что же вам здесь нужно? – мой голос звучал под стать холодному ветру.

– В-Ваше В-величество, – она заикалась так, как будто боялась меня, но я не чувствовала её страха, – вы были так щедры…

Женщина упала на колени, склоняя голову, и потянула за собой девочку. От этого зрелища стало тошно. Использовать ребёнка для своих мелких и грязных целей…

– К делу. – Я закинула ногу на ногу и сцепила перед собой руки. – Что вам здесь нужно? Зачем вы привели ребёнка?

– Понимаете… – она подняла голову, – я думала… что вы могли бы помочь и…

Один взмах руки заставил её замолчать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия