Читаем Проклятие богов полностью

– Камилл? – я не смогла сдержать обеспокоенного возгласа. – Ты же должен был уехать вместе с остальными мальчиками. Почему?

– Ваше Величество, остаться – это мой выбор. Я хочу быть подле вас до последнего мгновения.

Такая преданность… по телу прошла тёплая волна. Каждый человек, который оставался на моей стороне, был бесценным сокровищем и доказательством того, что я шла правильным путём.

– Камилл, а как же Дион? Ещё не поздно, и ты можешь незаметно выбраться из дворца.

Мужчина покачал головой.

– Ваше Величество, я уже сказал вам там, в палатке: «Возьмите мою жизнь в обмен на то, что не предадите нас». С того момента ничего не изменилось.

– Твоя верность драгоценна для меня, Камилл. С мальчиками всё хорошо, их увезли из дворца?

– Да, будьте уверены, что с ними теперь точно всё хорошо и никто больше не будет страдать.

Его слова мне показались странными.

– Вам помочь надеть доспехи?

Я повернулась к нему спиной, убрав волосы для удобства. Справиться можно было и самой, но пришлось бы повозиться с ремешками.

Кровь начинала стучать в висках от напряжения, предчувствуя неизбежное сражение. Дьявол! Где же носило Ала и Грисского? И Камилл почему-то слишком долго копался. Я уже хотела обернуться, но спиной почувствовала холод металла, а потом резкую боль, пронзающую тело. Меня с силой оттолкнули, и в груди полыхнула новая волна боли. Рот быстро наполнялся кровью, которая стала стекать по подбородку. Камилл стоял с моим мечом в руках. С оружия падали алые капли. За дверью раздались крики и звон стали.

– Почему?

– Вы ещё спрашиваете, Ваше Величество, точнее, бывшее Величество? Столько лет держали нас на привязи и использовали для собственного удовольствия, прикрываясь заботой. Вы ничем не лучше своих предшественников и даже тех тварей из лагеря, – его голос звенел от злости, а меч в руках трясся. – Вы же знали, что нас убьют, как только вас не станет, и всё равно не дали свободы. Послали в увеселительный дом, как какой-то работорговец. Только о Йори позаботились заранее. Мы всегда оставались для вас лишь игрушками. А они обещали искоренить такую гниль, как вы.

– Ты продался Совету? – Кровь струилась по ногам, стекая и образуя лужу.

– Я не настолько глуп, бывший король. – Одной рукой Камилл сорвал с себя ошейник и, презрительно бросив его под ноги, прошёлся по нему. – Знали бы вы, как мне было противно прикасаться к вашему телу и носить рабскую метку недокороля. Хотелось блевать каждый раз. Но вам удалось одурачить этих наивных мальчиков, которые смотрели на вас как на бога.

– Ты хоть понимаешь, что теперь Совет сделает с ними?

– Ничего не сделает. – Его глаза безумно блеснули, а губы растянулись в злой усмешке.

Он резко двинулся вперёд и воткнул меч мне в грудь. От жгучей боли затошнило. Я чувствовала, как внутренности разрезает острый клинок. Вогнав лезвие, Камилл нагнулся к моему лицу и, смеясь, выплюнул:

– Их никто не достанет. Даже Диона. Маленького и глупенького Диона, которого вы испортили и запятнали своими руками. Потому что теперь все они в лучшем месте. Об их заблудших душах позаботятся боги.

На миг я забыла о боли. Ярость вспыхнула в груди. Камилл убил их всех. ОН УБИЛ ИХ! Рука дотянулась до бедра, к которому незаметно крепился маленький кинжал с отравленным лезвием. Одним чётким движением я вогнала его Камиллу в шею.

– Вот я и забрал твою жизнь, ничтожество.

Мужчина отшатнулся от меня, выпустив меч. Испуганно хватаясь за горло, он выбежал из королевских покоев. Но далеко ему не уйти: если кинжал не смог убить, то это сделает яд.

Мальчики. Все они мертвы. Ни в чём неповинные создания убиты из-за меня. Снова чаша весов склонилась в другую сторону.

Жуткий холод пробрался под кожу. Тело отяжелело и больше не подчинялось мне. Я сползла на пол. Хотелось тепла, хотя бы чуть-чуть. Почему-то вспомнилась палатка и горячее тело Этана, согревающее меня. Он жив. Эта мысль немного успокоила.

Сражение за пределами комнаты продолжалась, но моё уже закончилось. Король Бардоулф умер.

Глава 12

== Алеистер ==

Дурное предчувствие стало преследовать меня, как только я вышел из покоев Его Величества. План Грисского держался лишь на его статусе в Совете, и это вселяло сомнения. Во дворце стояла подозрительная тишина, и лорда Грисского нигде не было. Не мог же этот хитрый лис предать нас и сбежать? Отмахнувшись от неприятных мыслей, я направился прямо в его комнату.

– Валадиан! Сейчас не время прятаться в своих покоях.

В такой момент о манерах можно было забыть. Он не откликнулся, хотя сидел в кресле напротив окна. На столе стояла откупоренная бутылка вина. Чёртов Грисский. Не мог же он напиться и уснуть? Я обошёл кресло. Оранжево-красные закатные лучи падали на его лицо, окрашивая в неестественный цвет. Голова покоилась на груди, а подбородок испачкался в вине. Он спал. Злость стала закипать во мне. Не хватало ещё пьяного лорда-предводителя. Я тряхнул его за плечо.

– Валадиан, проснитесь!

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия