Читаем Проклятие богов полностью

– Йори, подойди. – От моего голоса он вздрогнул, но всё же повиновался и встал рядом. Я в последний раз заглянула в глаза цвета летнего неба и провела пальцами по нежной коже, сохранившей так много шрамов. – Ты должен довериться ему так же, как веришь мне.

С этими словами я поддела застёжку на его ошейнике и, сдёрнув символ королевской неприкосновенности, толкнула Йори к Джеральду. Он, не задумываясь, раскрыл руки и поймал юношу, прижав к себе. И было в этом жесте что-то надёжное и защищающее. Джеральд был для мальчика вековой скалой, что не поддастся ни ветру, ни ливням.

– Ты сказал, что предан мне, Вальтерсон. Последний приказ твоего короля – забирай Йори и уезжай из дворца в родовой замок. Понял меня?

– Но Ваше… – Его взгляд выражал смятение.

– Ты понял меня, Вальтерсон? Я хочу видеть тебя главой рода! Только тогда ты сможешь защитить тех, кто тебе дорог. Стань сильнее.

Он ещё крепче прижал Йори к себе, но держал юношу осторожно.

– Слушаюсь, Ваше Величество.

– Я освобождаю тебя, лорд Вальтерсон, от клятвы короне. Вы оба свободны.

Стиснув зубы, он уважительно склонил голову и вышел из покоев. Обошлось без лишних слов. Осталось надеяться на его преданность и желание защитить Йори.

– Ты отдал ему письмо, Ал?

– Да, Ваше Величество, и сказал, чтобы он открыл его по прибытии в замок. – Советник убрал выбившиеся из хвоста чёрные пряди. – Требовать от Джеральда стать главой рода… не кажется ли вам, что это уже чересчур?

– Это единственный выход для него. Либо с позором покинуть свой род, либо стать его главой. Только так можно получить власть и силу, стать способным защитить дорогих ему людей. Теперь он не подчиняется мне и должен выбрать сам. – Я верила, что Джеральд найдёт правильное решение. – А что насчёт остальных мальчиков? Ты всё подготовил?

– Ваше Величество, эти так называемые мальчики практически того же возраста, что и вы, включая Йори. Может, перестанете их так называть?

– Какая разница? – Я пожала плечами. – Дело не в возрасте, а в зрелости. Кого, кроме Камилла, ты можешь назвать мужчиной? Ну?

Ал задумался, потирая пальцем переносицу.

– Сдаюсь, вы победили. Мы можем отправить их в любой момент.

– Прекрасно, займись этим и позови сюда Камилла.

Я вновь села на край кровати, меня ждал новый трудный разговор. Приказывать мужчине не хотелось. Но он заслуживал знать хотя бы часть правды. Наш договор не должен разрушиться.

* * *

Гасить очаги восстаний после войны стало уже обыденным занятием. Ничего нового. Моё присутствие служило для всех примером того, каким должен быть настоящий король. Постоянные походы утомляли, но вдали от дворца я чувствовала себя свободнее. Пусть с показательными казнями разбирается Совет. На поле боя кровь на руках не так раздражала взгляд.

Мой отряд продвигался вдоль границ Хельгура. По донесениям, именно там располагались несколько групп мятежников. Они даже не утруждали себя тем, чтобы прятаться. Лёгкие мишени, привыкшие к прошлым королям, которые отсиживались на троне, пока армия несла потери. Я ненавидела их за трусость и слабость.

Вэйланд оторвался от отряда и направил свою лошадь ко мне.

– Ваше Величество, разведка насчитала пятьдесят человек. Лагерь немаленький.

– Всего лишь?

– Не стоит их недооценивать.

– Да вы шутите, друг мой? Кто они, а кто – мы. Даже мысли не стоит допускать, что этот сброд окажется сильным противником.

В подтверждение моих слов солдаты легко снесли основную часть мятежников, я же направилась в большую палатку. Обычно в таких находились главари и «товар» на продажу – беженцы из других стран, случайно попавшиеся в руки мерзким отродьям. Стоило подумать об этом, и ненависть закипала в груди. Разрезав мечом натянутую ткань палатки, я шагнула внутрь. Взгляду предстало отвратительное зрелище. Туда набилось мужчин десять. По земле были раскиданы пустые бутылки, воняло дешёвым пойлом. Несколько человек избивали ногами полуголого парня. Его смуглое тело покрывали кровоподтёки и синяки. Скорее всего, развлекались они так не первый час. Остальные мужчины толкали друг другу стройного юношу, при этом срывая с него остатки одежды. Их похабный хохот звенел в ушах.

На меня обратили внимание слишком поздно. Возможно, сказался выпитый алкоголь или же самонадеянность, но через мгновение уже трое лежали с перерезанными глотками. Я двигалась не красиво, не плавно, как учил Вэйланд. Грубыми и чёткими движениями руководило лишь одно – желание убить ублюдков. Один выхватил меч и попытался напасть сбоку. Пригнувшись, я резким выпадом рассекла его висящее брюхо и потом проткнула шею. Быстро, бездумно и так правильно. Именно сейчас кровь, стекающая по мечу, не пятнала – она доказывала справедливость. Оружие больше не тяготило – оно спасало. Сражение не длилось и пары минут.

Я стянула свой плащ и, подойдя к юноше, который испуганно дрожал на земле, накрыла его плечи. Он поднял на меня большие светло-зелёные глаза.

– Не бойся, теперь всё будет хорошо.

Второй парень, сдавленно хрипя, поднялся на локтях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия