Читаем Проклятие богов полностью

– Теперь ты можешь защитить тех, кто тебе дорог?

– Да.

– Не предполагал, что это произойдёт именно так. – Она тяжело вздохнула и решительно продолжила: – Нам требуется твоя помощь.

– Если это в моих силах.

– Теперь точно в твоих. Нам нужны знания. Всё, что хранится в библиотеке рода Вальтерсонов, – нам нужно узнать о проклятых, что закованы в кандалы.

– Зачем?

Я задрал рукав рубашки и, размотав тряпку, показал пятно Джеру.

– Невозможно! Ты не можешь быть проклятым! – Он притянул мою руку и провёл пальцами по поражённому месту.

– Теперь я проклят, Джер, и поэтому прошу твоей помощи.

Вальтерсон перевёл настороженный взгляд на Эмилия, Кристиана и Вивее.

– Они с нами. Всё хорошо.

У Джера был взгляд загнанного зверя. Передо мной стоял мой друг и одновременно человек, которого я не знал. Его доброта подёрнулась налётом плесени. Теперь в нём виделась откровенная жестокость, и от этого по телу прокатилась волна неприятной дрожи. Ужасная догадка промелькнула в голове. Я посмотрел на Йори. Закутанный в тёплый меховой плащ, он выглядел уставшим, но держался уверенно.

– Вы можете рассчитывать на мою помощь, – наконец, после долгого молчания проговорил Джер. – Но есть условие.

– Какое? – похоже, Бардоулфа не удивляла эта ситуация и все перемены, которые произошли в нём.

– Теперь мой род Вальтерсонов в союзе с танморовцами, и я не позволю им, – он кивнул в сторону велеросцев, – хоть как-то навредить северянам сейчас и в будущем. Я могу доверять вам, но не им.

Эмилий выступил вперёд, он был поразительно спокоен.

– С момента моего восхождения на трон я никогда не враждовал ни с Танмором, ни с Хельгуром. Более того, Кристиан наполовину хельгурец, а Вивея – танморовка. Да, я могу защитить свою страну и народ, но никогда не стану первым объявлять войну.

Джеральд внимательно и оценивающе смотрел на него.

– Это решать не только мне, идёмте.

Мы шли через замок за Джеральдом, а меня не отпускало противное чувство надвигающейся беды. Следовало остаться с ним наедине и всё узнать. Что могло его так изменить? Почему он стал таким?

Просторное помещение оказалось серым и неуютным, как и всё это место. Первым, что я услышал, было радостное подвывание, и вот уже на меня неслось огромное существо. Волчица, встав на задние лапы, положила передние на мои плечи и радостно высунула язык.

– Кела? – это была именно та волчица, которую я встретил в Танморе. Зверь внутри меня приятно шевельнулся, признавая своего потомка.

– Кела, опять забыла своё место, – в басовитом голосе мужчины не слышалось злобы, наоборот, звучало добродушие.

– Сигурд? – Я был искренне рад видеть этого великана.

Мужчина сидел на стуле за огромным и грубым дубовым столом. Перед ним стояли тарелки с едой, а возле ног валялась обглоданная кость. Стоило признать, что здесь он смотрелся уместнее всех нас. Волчица оставила меня и, подойдя к Бардоулфу, легла рядом, положив морду на его сапог.

– Странная компания собралась за одним столом, не правда ли, покойный король Дартелии, или стоит называть тебя самим воплощение Маэля?

Мой испуганный взгляд метнулся к Бардоулфу. О том, что она является перерождением Первого, я знал лишь от Нэима. Откуда это стало известно Сигурду?

– Не удивляйся так, мальчик. Помнишь, в нашу прошлую встречу я сказал, что если бы не знал правды, то поверил бы тебе.

– Но я же на самом деле оказался Словотворцем.

– Ошибаешься, ты – воплощение воли Первого бога.

Нам принесли горячий чай и еду. Ещё никогда раньше я не видел столько разновидностей мяса. От его обилия и запаха становилось дурно. Джеральд сидел во главе стола, по правую руку место занимал Сигурд, жадно уплетавший очередную порцию, а по левую – Йори. Он обхватил тонкими пальцами дымящуюся кружку и даже не притрагивался к мясу. Его всегда распущенные локоны были заплетены в толстую косу, а гаремную одежду заменили чёрные штаны и плотная рубашка, которую скрывал меховой плащ. Сейчас в нём никто бы не узнал личного мальчика короля.

Мы терпеливо ждали, пока Сигурд расправится с едой, чтобы услышать от него объяснения. Кристиан уже начинал выходить из себя, раздражённо постукивая кружкой по столу. Вивея недовольно на него поглядывала, но молчала. Бросив Келе очередную кость, Сигурд отпил прямо из кувшина и довольно прислонился к спинке стула.

– Не надейтесь, взглядом меня не убить.

– Откуда вы знаете, что я – это Нэим, а Бардоулф – Маэль?

– Истина, мальчик мой, крупицы которой хранили народы Севера. Самые первые легенды, которые передавались из поколения в поколение. Перерождение Первых происходило много раз, но всегда в разное время. И только восемнадцать лет назад звёзды сошлись на небе, предвещая конец цикла.

– Тогда родился я, но как же Бардоулф?

– Хельгурцы завершили ритуал – первый раз. Они ещё больше связаны с богами и матерью-Землёй.

Пришлось согласиться с его словами. Если та ведьма, увидев нас, поняла, кто мы, то вполне возможно, что не только она знала обо всём.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия