Читаем Проклятие китайской гробницы полностью

В небольшой прихожей дежурило двое охранников в строгих костюмах. Третий, сидевший за регистрационной стойкой, встал и глянул через край на Сейди, а затем задал вопрос по-китайски. Лю Фэй ответил на том же языке – судя по тону, что-то вроде: «Да, я знаю, но эти идиоты настаивали», на что собеседник проронил с усмешкой пару слов, которые также едва ли нуждались в переводе: «Теперь сам расхлёбывай».

Лю Фэй подошёл к стальной двери напротив и провёл своим кольцом с изумрудом по золотой пластине на стене. Створки двери раздвинулись, выпуская наружу клубящийся туман.

– Здесь наш транспорт.

Джек ожидал увидеть что угодно: вагончик гиперпетли, поезд на магнитной подвеске вроде министерского экспресса-переростка, да хоть бы и летающую тарелку. Последнее, конечно, было бы здорово.

По своему убранству помещение за стальной дверью мало чем отличалось от остальных в магазине: стенные панели из разноцветного тропического дерева, шёлковые гобелены с голубыми горными пиками в облаках, на бумажных ширмах змеятся кольцами драконы… но Джек даже не взглянул на всю эту красоту.

Он двинулся на середину комнаты, где трёхпалая драконья лапа, что тянулась с потолка, сжимала в когтях круглую бронзовую кабинку с окошками в верхней части, через которые виднелись мягкие сиденья внутри.

– Прямо в этом и поедем?

– Ага, а вот и дверь! – Сейди обвела пальцем контур, скрытый узорчатой бронзовой резьбой.

– Скорее люк, – поправил Лю Фэй, входя в комнату последним. Он успел сменить пальто, шарф и шляпу на чёрную хлопчатобумажную куртку с синими полосами на рукавах.

Гвен одобрительно кивнула.

– Мне нравится, тебе идёт.

– Спасибо.

Он заставил Сейди отступить на шаг, и часть пола ушла вниз, открывая круглую дыру точно под сферой. Затем повернул утопленную в бронзу ручку, откинул люк и сделал приглашающий жест.

– Осторожно, ступенька! Смотрите, не свалитесь.

– Постараемся, – хмыкнул Джек, подсаживая сестрёнку, – но что толку опасаться ямы, если придётся висеть в непонятном шаре над той же самой ямой?

Лю Фэй в свою очередь подсадил в люк Гвен. Похоже, он был не слишком расположен болтать впустую. Когда все оказались на борту, приложил к окошку растопыренную пятерню и согнул мизинец, а затем безымянный палец, начиная отсчёт для дежурного снаружи.

– Кстати, – не унимался Джек, старательно пристёгиваясь к сиденью, – а зачем мы висим над этой ямой?

Лю Фэй вдруг усмехнулся, впервые за всё время знакомства, но как-то зловеще.

– У вас же в Америке все знают, какая дорога в Китай самая короткая. – Он согнул указательный палец, выставив вверх большой, и дежурный дёрнул за здоровенный рычаг. – Насквозь!

Драконьи когти разжались.

Бронзовая кабинка рухнула в пропасть.

Глава 29

От неожиданности Гвен взвизгнула. Джек ухватился за сиденье.

– У-хуууу! – Сейди вскинула руки, всплывая над креслом на ремнях и наслаждаясь невесомостью.

Казалось, желудок подкатил к самому горлу и вырывается наружу, и это новое ощущение вспыхивало в сознании искателя багрово-коричневыми пятнами. Мальчик с трудом сглотнул.

– Вы пробили туннель из Лондона в Китай? – изумлённо спросил он.

– Темнота! – Гвен шлёпнула его по плечу. – Ничего ты не понимаешь.

Потирая синяк, Джек кивнул на посланника.

– Он сам так сказал.

– Эта шахта только для начального ускорения, – объяснил Лю Фэй, не отрывая глаз от приборной панели, и дёрнул за рычаг.

Падающая сфера стала переворачиваться, и Джеку вновь пришлось бороться с подкатившим к горлу комом. За стеклянными иллюминаторами сверху над головой – или уже снизу? – царила тьма, в которой плавали багровые пузыри. Направление движения стало не различить.

Оставшийся невозмутимым китаец достал из кармана стеклянный патрон с какой-то синей жидкостью и ввинтил в гнездо над головой.

– Драконьи двери могут перенести всего на несколько шагов, – продолжал он.

– Драконьи? – переспросила Сейди, совершенно сбитая с толку всем увиденным.

– Ну вроде того портала, через который твой брат и мисс Кинкейд проникли в Замок… без приглашения. – Он бросил на них хмурый взгляд и щёлкнул тумблером. За иллюминаторами вспыхнули огни, освещая проносящиеся мимо каменные стены. – Так вот… чтобы переместиться на другую сторону земного шара, требуется набрать терминальную скорость.

– Нехорошее какое-то слово, – поёжился Джек.

– Ну пусть будет скорость убегания. – Лю Фэй откинул колпачок над большой красной кнопкой и нажал её. Жидкость из патрона выплеснулась наружу, в шахту, образуя густой туман, который через мгновение воспламенился. Сферу окутало тёмно-синее свечение, как от полуночного звёздного неба.

– Ого! – хором восхитились девочки.

Джек молчал, не находя слов. Теперь уже казалось, что кабинка не падает, а взмывает ввысь, пробиваясь сквозь синее пламя. Впереди снова показалась тьма, и она стремительно приближалась, похожая на чёрный потолок, покрытый волнистой рябью. Удар! Чернота расплескалась по окнам, и в следующий миг сфера замерла неподвижно, оказавшись в цепкой хватке другой трёхпалой драконьей лапы. Лю Фэй встал и отпер люк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Правило 13

Бюро находок
Бюро находок

Ещё вчера Джек Баклз был обычным подростком, ну, может быть, почти обычным. За исключением того, что он видит, слышит и чувствует не так, как обычные люди. Каждая вещь хранит воспоминания, и он одним прикосновением может прочесть их.Сестра Джека исчезает в Лондоне, и брат отправляется на её поиски, даже не подозревая, что с этого момента для него начнётся приключение, которое перевернёт всю его жизнь. Таинственное Бюро находок, злобные дроны, путешествия в прошлое да ещё эта девчонка Гвен, которая никогда не отвечает на вопросы до конца…Благодаря семейной тайне Джек может путешествовать во времени и быть свидетелем самых невероятных событий. И вполне возможно, что его недавно умерший папа, может быть, и не умер! Единственный способ это узнать — найти Искру для коварного Часовщика. Ту самую, которая пропала в далёком 1666 году.Как глубоко в прошлое сможет заглянуть Джек, чтобы узнать всю правду о своём отце, или его дар искателя — только выдумка?

Джеймс Р. Ганнибал , Зигфрид Ленц , Сергей Анатольевич Иванов

Зарубежная литература для детей / Проза для детей / Сказки народов мира / Приключения для детей и подростков / Детская проза

Похожие книги

Проклятый цирк
Проклятый цирк

Пегги Сью и синий пес знали, что им грозит опасность. Но они даже не догадывались, насколько мстительными окажутся феи и Тибо де Шато-Юрлан! В каждой деревне беглецам попадались волшебные плакаты, которые вопили при их приближении, призывая схватить и наказать изменников. День и ночь в небе над ними кружили вороны-шпионы, высматривая мишень для заколдованных стрел, и то и дело позади изгнанников раздавался лай ищеек. Друзья перепробовали разные способы маскировки, обошли всех окрестных волшебников, но тщетно! Осталась одна надежда – найти проклятый цирк. Животные там выглядят неважно, артисты старые и изможденные, того и гляди помрут, зато любой, кто попадет в его труппу, становится недосягаем для преследователей! Правда, плата за «услугу» может оказаться высокой…Непомерно высокой, даже для таких храбрых ребят, как Пегги Сью и ее друзья…

Алекс Дитрих , Серж Брюссоло

Фантастика / Мистика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей