Завтракали в столовой, полной мужчин и женщин в красных, зелёных и синих одеждах свободного покроя и чёрных кожаных доспехах с металлическими шипами. Джек заметил у многих перчатки со странными металлическими заклёпками и хотел спросить, зачем они, но посланник всё ещё дулся, угрюмо замораживая ломтики банана и раскладывая их по тарелке.
Между тем, паровые булочки с мясной начинкой оказались просто великолепны. Вторую порцию Джек доесть не успел: Лю Фэй неожиданно встал из-за стола и пошёл к выходу.
– Здорово у него получается, – Сейди хмыкнула, пробуя мороженый банан.
Мальчик недовольно бросил салфетку на свою тарелку.
– Похоже, завтрак окончен, – буркнул он.
Лю Фэя они догнали в коридорчике, сплошь увешанном колоколами разной величины и необычной квадратной формы, так что, казалось, находишься внутри причудливого музыкального инструмента. Джек с трудом подавил желание сыграть на нём.
Сейди не удержалась: качнула самый маленький колокольчик и засмеялась, слушая в утренней тишине ровный протяжный звон.
– Всё хорошо, ты можешь нам доверять, – шепнула она, беря Лю Фэя за руку.
Он кивнул, заглушая колокольчик другой рукой, и стал объяснять, шагая дальше по коридору:
– Там в столовой с нами были
– На твоей матери, – понятливо кивнула Гвен, – главе нашего Министерства драконов.
– Да, я планировался как своего рода растопка, по-китайски –
– Наоборот, – подсказала Сейди.
– Вот именно, – вздохнул он. – Вместо пыли собираю влагу, а молекулы воздуха замедляю, так что получается лёд.
Коридор вывел на наружную лестницу, которая спускалась по стене утёса. Чуть ниже из фонтана в виде драконьей головы стекала вдоль ступеней струйка воды. Лю Фэй окунул в поток руку, достал сверкающий гранями кристалл чистого льда и протянул младшей девочке.
– Какая прелесть! – воскликнула Сейди.
– Салонный фокус, не более, – фыркнул он. – Для
– Извини, – вздохнула Гвен, – мы не знали.
Она ткнула Джека в плечо.
– М-м… Да, извини, – неловко пробормотал он, потирая синяк. – Мы и правда… не знали.
– Да откуда вам знать? Короче, так я и стал посланником, мотаюсь туда-сюда между двумя своими семьями… но нигде не стал своим. – Лю Фэй остановился перед массивной дверью, которую украшала изящная резьба: древесные стволы, обвитые петлями чешуйчатых змеиных тел. – Одни лишь существа, обитающие в этом саду, смотрят на меня без осуждения.
Он потянул за толстое железное кольцо, широко распахивая дверь.
Сейди ахнула, прижимая ладони ко рту. Затем уронила руки и восторженно запрыгала на цыпочках.
– Джек! Прямо как во сне!
Глава 31
Ручей вытекал из-под решётки и петлял по живописному саду, окружённому заросшей деревьями каменной стеной. Среди прудов и пагод лежали и скользили по земле огромные причудливые существа с блестевшей на утреннем солнце разноцветной чешуёй.
Джек уже имел опыт общения с драконами в архивном зверинце у драго и в их замковой резиденции, и оба раза опыт пренеприятный, однако сестра не дала ему возможности уклониться от новой встречи, тут же пустившись бегом.
– Сейди, погоди!
– С ней ничего не случится, – заверил Лю Фэй, – сам увидишь.
Девочку они нашли у пруда с золотыми карпами. Болтая в воздухе ногами, она сидела на деревянном мостике, а дракон, удивительно подходивший по цвету к её лавандовым туфелькам с блёстками, если бы не изумрудно-мраморные разводы, наполовину вытянул своё длинное змеиное тело из зарослей и положил голову ей на колени. Ветвистые рога его, похожие на оленьи, напоминали по цвету розовый гранит, а довольное урчание было слышно ещё издалека.
Опасения всё ещё не оставляли Джека. Оглянувшись на другого дракона, золотисто-жёлтого, который также проявлял явный интерес к посетителям, он двинулся к сестре.
– Сейди…
Лю Фэй тронул его за плечо.
– Поверь мне, Джек! Она в полной безопасности. Это же Би Ю, наша приласкушечка, как выражается моя мать. Она обожает людей, особенно девочек.
– Надеюсь, не на завтрак, – хмыкнул Джек.
– Она? – подняла брови Гвен.
– Самку сразу видно по нарядной окраске. Драконы, как люди, у нас женщины тоже красивее.
– Ага, мы такие! – Сейди почесала дракониху за ухом. – Правда, Би Ю?