Читаем Прощай, оружие! полностью

Cheery oh to you, Miss.Ваше здоровье, мисс.
What a lovely girl.Очаровательная девушка.
I will bring you better cognac than that." He wiped his mustache.Я вам принесу вина получше этого. - Он вытер усы.
"When do you think it can be operated on?"- Когда, по-вашему, можно делать операцию?
"To-morrow morning.- Завтра утром.
Not before.Не раньше.
Your stomach must be emptied.Нужно освободить кишечник.
You must be washed out.Вычистить из вас все.
I will see the old lady downstairs and leave instructions.Я зайду к старушке внизу и распоряжусь.
Good-by.До свидания.
I see you to-morrow.Завтра увидимся.
I'll bring you better cognac than that.Я вам принесу вина получше этого.
You are very comfortable here.А у вас здесь очень славно.
Good-by. Until to-morrow.До свидания, до завтра.
Get a good sleep.Выспитесь хорошенько.
I'll see you early."Я приду рано.
He waved from the doorway, his mustaches went straight up, his brown face was smiling.Он помахал мне с порога, его усы топорщились, коричневое лицо улыбалось.
There was a star in a box on his sleeve because he was a major.На рукаве у него была звездочка в окаймлении, потому что он был в чине майора.
16Глава шестнадцатая
That night a bat flew into the room through the open door that led onto the balcony and through which we watched the night over the roofs of the town.В ту ночь летучая мышь влетела в комнату через раскрытую дверь балкона, в которую нам видна была ночь над крышами города.
It was dark in our room except for the small light of the night over the town and the bat was not frightened but hunted in the room as though he had been outside.В комнате было темно, только ночь над городом слабо светила в балконную дверь, и летучая мышь не испугалась и стала носиться по комнате, словно под открытым небом.
We lay and watched him and I do not think he saw us because we lay so still.Мы лежали и смотрели на нее, и, должно быть, она нас не видела, потому что мы лежали очень тихо.
After he went out we saw a searchlight come on and watched the beam move across the sky and then go off and it was dark again.Когда она улетела, мы увидели луч прожектора и смотрели, как светлая полоса передвигалась по небу и потом исчезла, и снова стало темно.
A breeze came in the night and we heard the men of the anti-aircraft gun on the next roof talking.Среди ночи поднялся ветер, и мы услышали голоса артиллеристов у зенитного орудия на соседней крыше.
It was cool and they were putting on their capes.Было прохладно, и они надевали плащи.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука