Читаем Прощай, оружие! полностью

Outside the Gran Hotel I met old Meyers and his wife getting out of a carriage.Перед "Гранд-отелем" я увидел старика Мейерса и его жену, выходивших из экипажа.
They were coming back from the races.Они возвращались со скачек.
She was a big-busted woman in black satin.Она была женщина с большим бюстом, одетая в блестящий черный шелк.
He was short and old, with a white mustache and walked flat-footed with a cane.Он был маленький и старый, с седыми усами, страдал плоскостопием и ходил, опираясь на палку.
"How do you do?- Как поживаете?
How do you do?" She shook hands.Как здоровье? - она подала мне руку.
"Hello," said Meyers.- Привет! - сказал Мейерс.
"How were the races?"- Ну, как скачки?
"Fine.- Замечательно.
They were just lovely.Просто чудесно.
I had three winners."Я три раза выиграла.
"How did you do?" I asked Meyers.- А как ваши дела? - спросил я Мейерса.
"All right.- Ничего.
I had a winner."Я выиграл один раз.
"I never know how he does," Mrs. Meyers said. "He never tells me."- Я никогда не знаю, как его дела, - сказала миссис Мейерс. - Он мне никогда не говорит.
"I do all right," Meyers said.- Мои дела хороши, - сказал Мейерс.
He was being cordial. "You ought to come out." While he talked you had the impression that he was not looking at you or that he mistook you for some one else.Он старался быть сердечным. - Надо бы вам как-нибудь съездить на скачки. - Когда он говорил, создавалось впечатление, что он смотрит не на вас или что он принимает вас за кого-то другого.
"I will," I said.- Непременно, - сказал я.
"I'm coming up to the hospital to see you," Mrs. Meyers said. "I have some things for my boys.- Я приеду в госпиталь навестить вас, - сказала миссис Мейерс. - У меня кое-что есть для моих мальчиков.
You're all my boys.Вы ведь все мои мальчики.
You certainly are my dear boys."Вы все мои милые мальчики.
"They'll be glad to see you."- Вам будут там очень рады.
"Those dear boys.- Такие милые мальчики.
You too.И вы тоже.
You're one of my boys."Вы один из моих мальчиков.
"I have to get back," I said.- Мне пора идти, - сказал я.
"You give my love to all those dear boys.- Передайте от меня привет всем моим милым мальчикам.
I've got lots of things to bring.Я им привезу много вкусных вещей.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука