"How many have you got, Ettore?" asked the vice-consul. | - Сколько их у вас, Этторе? - спросил вице-консул. |
"He's got everything," Simmons said. "He's the boy they're running the war for." | - У него все, какие только бывают, - сказал Симмонс. - Это же ради него ведется война. |
"I've got the bronze twice and three silver medals," said Ettore. "But the papers on only one have come through." | - Я был представлен два раза к бронзовой медали и три раза к серебряной, - сказал Этторе. - Но получил только одну. |
"What's the matter with the others?" asked Simmons. | - А что случилось с остальными? - спросил Симмонс. |
"The action wasn't successful," said Ettore. "When the action isn't successful they hold up all the medals." | - Операция неудачно закончилась, - сказал Этторе. - Если операции заканчиваются неудачно, медалей не дают. |
"How many times have you been wounded, Ettore?" | - Сколько раз вы были ранены, Этторе? |
"Three times bad. | - Три раза тяжело. |
I got three wound stripes. | У меня три нашивки за ранения. |
See?" He pulled his sleeve around. | Вот смотрите. - Он потянул кверху сукно рукава. |
The stripes were parallel silver lines on a black background sewed to the cloth of the sleeve about eight inches below the shoulder. | Нашивки были параллельные серебряные полоски на черном фоне, настроченные на рукав дюймов на восемь ниже плеча. |
"You got one too," Ettore said to me. "Believe me they're fine to have. | - У вас ведь тоже есть одна, - сказал мне Этторе. -Уверяю вас, это очень хорошо - иметь нашивки. |
I'd rather have them than medals. | Я их предпочитаю медалям. |
Believe me, boy, when you get three you've got something. | Уверяю вас, дружище, три такие штучки - это уже кое-что. |
You only get one for a wound that puts you three months in the hospital." | Чтоб получить хоть одну, нужно три месяца пролежать в госпитале. |
"Where were you wounded, Ettore?" asked the vice-consul. | - Куда вы были ранены, Этторе? - спросил вице-консул. |
Ettore pulled up his sleeve. | Этторе засучил рукав. |
"Here," he showed the deep smooth red scar. "Here on my leg. | - Вот сюда. - Он показал длинный красный гладкий рубец. - Потом сюда, в ногу. |
I can't show you that because I got puttees on; and in the foot. | Я не могу показать, потому что это под обмоткой; и еще в ступню. |
There's dead bone in my foot that stinks right now. | В ноге омертвел кусочек кости, и от него скверно пахнет. |
Every morning I take new little pieces out and it stinks all the time." | Каждое утро я выбираю оттуда осколки, но запах не проходит. |
"What hit you?" asked Simmons. | - Чем это вас? - спросил Симмонс. |
"A hand-grenade. | - Ручной гранатой. |
One of those potato mashers. | Такая штука, вроде толкушки для картофеля. |
It just blew the whole side of my foot off. | Так и снесла кусок ноги с одной стороны. |