Читаем Прощай, оружие! полностью

You know those potato mashers?" He turned to me.Вам эти толкушки знакомы? - он обернулся ко мне.
"Sure."- Конечно.
"I saw the son of a bitch throw it," Ettore said. "It knocked me down and I thought I was dead all right but those damn potato mashers haven't got anything in them.- Я видел, как этот мерзавец ее бросил, - сказал Этторе. - Меня сбило с ног, и я уже думал, что песенка спета, но от этих толкушек, в общем, мало проку.
I shot the son of a bitch with my rifle.Я застрелил мерзавца из винтовки.
I always carry a rifle so they can't tell I'm an officer."Я всегда ношу винтовку, чтобы нельзя было узнать во мне офицера.
"How did he look?" asked Simmons.- Какой у него был вид? - спросил Симмонс.
"That was the only one he had," Ettore said. "I don't know why he threw it.- И всего только одна граната была у мерзавца, -сказал Этторе. - Не знаю, зачем он ее бросил.
I guess he always wanted to throw one.Наверно, он давно ждал случая бросить гранату.
He never saw any real fighting probably.Никогда не видел настоящего боя, должно быть.
I shot the son of a bitch all right."Я положил мерзавца на месте.
"How did he look when you shot him?" Simmons asked.- Какой у него был вид, когда вы его застрелили? -спросил Симмонс.
"Hell, how should I know?" said Ettore. "I shot him in the belly.- А я почем знаю? - сказал Этторе. - Я выстрелил ему в живот.
I was afraid I'd miss him if I shot him in the head."Я боялся промахнуться, если буду стрелять в голову.
"How long have you been an officer, Ettore?" I asked.- Давно вы в офицерском чине, Этторе? - спросил я.
"Two years.- Два года.
I'm going to be a captain.Я скоро буду капитаном.
How long have you been a lieutenant?"А вы давно в чине лейтенанта?
"Going on three years."- Третий год.
"You can't be a captain because you don't know the Italian language well enough," Ettore said. "You can talk but you can't read and write well enough.- Вы не можете быть капитаном, потому что вы плохо знаете итальянский язык, - сказал Этторе. -Говорить вы умеете, но читаете и пишете плохо.
You got to have an education to be a captain.Чтоб быть капитаном, нужно иметь образование.
Why don't you go in the American army?"Почему вы не переходите в американскую армию?
"Maybe I will."- Может быть, перейду.
"I wish to God I could.- Я бы тоже ничего против не имел.
Oh, boy, how much does a captain get, Mac?"Сколько получает американский капитан, Мак?
"I don't know exactly.- Не знаю точно.
Around two hundred and fifty dollars, I think."Около двухсот пятидесяти долларов, кажется.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука