"Jesus Christ what I could do with two hundred and fifty dollars. | - Ах, черт! Чего только не сделаешь на двести пятьдесят долларов. |
You better get in the American army quick, Fred. | Переходили бы вы скорей в американскую армию, Фред. |
See if you can't get me in." | Может, и меня тогда пристроите. |
"All right." | - Охотно. |
"I can command a company in Italian. | - Я умею командовать ротой по-итальянски. |
I could learn it in English easy." | Мне ничего не стоит выучиться и по-английски. |
"You'd be a general," said Simmons. | - Вы будете генералом, - сказал Симмонс. |
"No, I don't know enough to be a general. | - Нет, для генерала я слишком мало знаю. |
A general's got to know a hell of a lot. | Генерал должен знать чертову гибель всяких вещей. |
You guys think there ain't anything to war. | Молодчики вроде вас всегда воображают, что война - пустое дело. |
You ain't got brains enough to be a second-class corporal." | У вас бы смекалки не хватило даже для капрала. |
"Thank God I don't have to be," Simmons said. | - Слава богу, мне этого и не нужно, - сказал Симмонс. |
"Maybe you will if they round up all you slackers. | - Может, еще понадобится. |
Oh, boy, I'd like to have you two in my platoon. | Вот как призовут всех таких лежебок... Ах, черт, хотел бы я, чтобы вы оба попали ко мне во взвод. |
Mac too. | И Мак тоже. |
I'd make you my orderly, Mac." | Я бы сделал вас своим вестовым, Мак. |
"You're a great boy, Ettore," Mac said. "But I'm afraid you're a militarist." | - Вы славный малый, Этторе, - сказал Мак. - Но боюсь, что вы милитарист. |
"I'll be a colonel before the war's over," Ettore said. | - Я буду полковником еще до окончания войны, -сказал Этторе. |
"If they don't kill you." | - Если только вас не убьют раньше. |
"They won't kill me." He touched the stars at his collar with his thumb and forefinger. "See me do that? | - Не убьют. - Он дотронулся большим и указательным пальцами до звездочек на воротнике. - Видали, что я сделал? |
We always touch our stars if anybody mentions getting killed." | Всегда нужно дотронуться до звездочек, когда кто-нибудь говорит о смерти на войне. |
"Let's go, Sim," said Saunders standing up. | - Ну, пошли, Сим, - сказал Саундерс, вставая. |
"All right." | - Поехали. |
"So long," I said. "I have to go too." It was a quarter to six by the clock inside the bar. "Ciaou, Ettore." | - До свидания, - сказал я. - Мне тоже пора. - Часы в баре показывали без четверти шесть. - Ciao, Этторе. |
"Ciaou, Fred," said Ettore. "That's pretty fine you're going to get the silver medal." | - Ciao, Фред, - сказал Этторе. - Это здорово, что вы получите серебряную медаль. |
"I don't know I'll get it." | - Не знаю, получу ли. |