They were top-heavy, blunt-nosed ambulances, painted gray and built like moving-vans. | Это были тупоносые, с громоздким кузовом, санитарные автомобили, выкрашенные в серое, похожие на мебельные фургоны. |
The mechanics were working on one out in the yard. | Во дворе у такой же машины возились механики. |
Three others were up in the mountains at dressing stations. | Еще три находились в горах, при перевязочных пунктах. |
"Do they ever shell that battery?" Tasked one of the mechanics. | - Эта батарея бывает под обстрелом? - спросил я у одного из механиков. |
"No, Signor Tenente. It is protected by the little hill." | - Нет, signor tenente. [господин лейтенант (итал.)] Она защищена холмом. |
"How's everything?" | - Как у вас дела? |
"Not so bad. | - Ничего. |
This machine is no good but the others march." He stopped working and smiled. "Were you on permission?" | Вот эта машина никуда не годится, а остальные все в исправности. - Он прервал работу и улыбнулся. - Вы были в отпуску? |
"Yes." | -Да. |
He wiped his hands on his jumper and grinned. | Он вытер руки о свой свитер и ухмыльнулся. |
"You have a good time?" | - Хорошо время провели? |
The others all grinned too. | Его товарищи тоже заухмылялись. |
"Fine," I said. "What's the matter with this machine?" | - Неплохо, - сказал я. - А что с этой машиной? |
"It's no good. | - Никуда она не годится. |
One thing after another." | То одно, то другое. |
"What's the matter now?" | - Сейчас в чем дело? |
"New rings." | - Поршневые кольца менять надо. |
I left them working, the car looking disgraced and empty with the engine open and parts spread on the work bench, and went in under the shed and looked at each of the cars. | Я оставил их у машины, которая казалась обобранной и униженной, оттого что мотор был открыт и части выложены на подножку, а сам вошел под навес и одну за другой осмотрел все машины. |
They were moderately clean, a few freshly washed, the others dusty. | Я нашел их сравнительно чистыми, одни были только что вымыты, другие уже слегка запылились. |
I looked at the tires carefully, looking for cuts or stone bruises. | Я внимательно оглядел шины, ища порезов или царапин от камней. |
Everything seemed in good condition. | Казалось, все в полном порядке. |
It evidently made no difference whether I was there to look after things or not. | Ничто, по-видимому, не менялось от того, здесь ли я и наблюдаю за всем сам или же нет. |