Of course they would. | Конечно, да. |
The Italians were cooked. | Итальянцы выдохлись. |
Everybody knew they were cooked. | Все знают, что они выдохлись. |
The old Hun would come down through the Trentino and cut the railway at Vicenza and then where would the Italians be? | Старый гунн пройдет через Трентино и перережет у Виченцы железнодорожное сообщение, - вот наши итальянцы и готовы. |
They tried that in 'sixteen, I said. | Австрийцы уже пробовали это в шестнадцатом, сказал я. |
Not with Germans. | Но без немцев. |
Yes, I said. | Верно, сказал я. |
But they probably wouldn't do that, he said. | Но они вряд ли пойдут на это, сказал он. |
It was too simple. | Это слишком просто. |
They'd try something complicated and get royally cooked. | Они придумают что-нибудь посложнее и на этом окончательно выдохнутся. |
I had to go, I said. | Мне пора, сказал я. |
I had to get back to the hospital. | Пора возвращаться в госпиталь. |
"Good-by," he said. | - До свидания, - сказал он. |
Then cheerily, "Every sort of luck!" There was a great contrast between his world pessimism and personal cheeriness. | Потом весело: - Всяческих благ. - Пессимизм его суждений находился в резком противоречии с его веселым нравом. |
I stopped at a barber shop and was shaved and went home to the hospital. | Я зашел в парикмахерскую и побрился, а потом пошел в госпиталь. |
My leg was as well as it would get for a long time. | Моя нога к этому времени уже поправилась настолько, что большего пока нельзя было ожидать. |
I had been up for examination three days before. | Три дня назад я был на освидетельствовании. |
There were still some treatments to take before my course at the Ospedale. DMaggiore was finished and I walked along the side street practising not limping. | Мне оставалось лишь несколько процедур, чтобы закончить курс лечения в Ospedale Maggiore, и я шел по переулку, стараясь не хромать. |
An old man was cutting silhouettes under an arcade. | Под навесом старик вырезывал силуэты. |
I stopped to watch him. | Я остановился посмотреть. |
Two girls were posing and he cut their silhouettes together, snipping very fast and looking at them, his head on one side. | Две девушки стояли перед ним, и он вырезывал их силуэты вместе, поглядывая на них, откинув голову набок и очень быстро двигая ножницами. |
The girls were giggling. | Девушки хихикали. |
He showed me the silhouettes before he pasted them on white paper and handed them to the girls. | Он показал мне силуэты, прежде чем наклеить их на белую бумагу и передать девушкам. |
"They're beautiful," he said. "How about you, Tenente?" | - Что, хороши? - сказал он. - Не угодно ли вам, tenente? |
The girls went away looking at their silhouettes and laughing. | Девушки ушли, рассматривая свои силуэты и смеясь. |