Читаем Прощай, оружие! полностью

They were nice-looking girls.Обе были хорошенькие.
One of them worked in the wine shop across from the hospital.Одна из них служила в закусочной напротив госпиталя.
"All right," I said.- Пожалуй, - сказал я.
"Take your cap off."- Только снимите кепи.
"No.- Нет.
With it on."В кепи.
"It will not be so beautiful," the old man said. "But," he brightened, "it will be more military."- Так будет хуже, - сказал старик. - Впрочем, - его лицо прояснилось, - так будет воинственнее.
He snipped away at the black paper, then separated the two thicknesses and pasted the profiles on a card and handed them to me.Он задвигал ножницами по черной бумаге, потом разнял обе половинки листа, наклеил два профиля на картон и подал мне.
"How much?"- Сколько вам?
"That's all right." He waved his hand. "I just made them for you."- Ничего, ничего. - Он помахал рукой. - Я вам их просто так сделал.
"Please." I brought out some coppers. "For pleasure."- Пожалуйста. - Я вынул несколько медяков. -Доставьте мне удовольствие.
"No.- Нет.
I did them for a pleasure.Я сделал их для собственного удовольствия.
Give them to your girl."Подарите их своей милой.
"Many thanks until we meet."- Спасибо и до свидания.
"Until I see thee."- До скорой встречи.
I went on to the hospital.Я вернулся в госпиталь.
There were some letters, an official one, and some others.Для меня были в канцелярии письма, одно официальное и еще несколько.
I was to have three weeks' convalescent leave and then return to the front.Мне предоставлялся трехнедельный отпуск для поправления здоровья, после чего я должен был вернуться на фронт.
I read it over carefully.Я внимательно перечел это.
Well, that was that.Да, так и есть.
The convalescent leave started October fourth when my course was finished.Отпуск будет считаться с 4 октября, когда я закончу курс лечения.
Three weeks was twenty-one days.В трех неделях двадцать один день.
That made October twenty-fifth.Это выходит 25 октября.
I told them I would not be in and went to the restaurant a little way up the street from the hospital for supper and read my letters and the Corriere Della Sera at the table.Я сказал, что погуляю еще немного, и пошел в ресторан через несколько домов от госпиталя поужинать и просмотреть за столом письма и "Корьере делла сера".
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука