"And not my feet?" | - А ноги нет? |
"Your feet have been hit already." | - В ноги ты уже был ранен. |
"We have to go, darling. Really." | - Надо нам идти, дорогая. |
"All right. | - Хорошо. |
You go first." | Иди ты первый. |
24 | Глава двадцать четвертая |
We walked down the stairs instead of taking the elevator. | Мы не стали вызывать лифт, а спустились по лестнице. |
The carpet on the stairs was worn. | Ковер на лестнице был потертый. |
I had paid for the dinner when it came up and the waiter, who had brought it, was sitting on a chair near the door. | Я уплатил за обед, когда его принесли, и официант, который принес его, сидел у дверей. |
He jumped up and bowed and I went with him into the side room and paid the bill for the room. | Он вскочил и поклонился, и я прошел с ним в контору и уплатил за номер. |
The manager had remembered me as a friend and refused payment in advance but when he retired he had remembered to have the waiter stationed at the door so that I should not get out without paying. | Управляющий принял меня как друга и отказался получить вперед, но, расставшись со мной, он позаботился посадить у дверей официанта, чтоб я не сбежал, не заплатив. |
I suppose that had happened; even with his friends. | По-видимому, такие случаи у него бывали, даже с друзьями. |
One had so many friends in a war. | Столько друзей заводишь во время войны. |
I asked the waiter to get us a carriage and he took Catherine's package that I was carrying and went out with an umbrella. | Я попросил официанта сходить за экипажем, и он взял у меня из рук сверток Кэтрин и, раскрыв зонт, вышел. |
Outside through the window we saw him crossing the street in the rain. | Из окна мы видели, как он переходил улицу под дождем. |
We stood in the side room and looked out the window. | Мы стояли в конторе и глядели в окно. |
"How do you feel, Cat?" | - Как ты себя чувствуешь, Кэт? |
"Sleepy." | - Спать хочется. |
"I feel hollow and hungry." | - А мне тоскливо и есть хочется. |
"Have you anything to eat?" | - У тебя есть с собой какая-нибудь еда? |
"Yes, in my musette." | - Да, в походной сумке. |
I saw the carriage coming. | Я увидел подъезжавший экипаж. |
It stopped, the horse's head hanging in the rain, and the waiter stepped out, opened his umbrella, and came toward the hotel. | Он остановился, лошадь стала, понурив голову под дождем, официант вылез, раскрыв зонт, и пошел к отелю. |
We met him at the door and walked out under the umbrella down the wet walk to the carriage at the curb. | Мы встретили его в дверях и под зонтом прошли по мокрому тротуару к экипажу. |
Water was running in the gutter. | В сточной канаве бежала вода. |