Читаем Прощай, оружие! полностью

"And not my feet?"- А ноги нет?
"Your feet have been hit already."- В ноги ты уже был ранен.
"We have to go, darling. Really."- Надо нам идти, дорогая.
"All right.- Хорошо.
You go first."Иди ты первый.
24Глава двадцать четвертая
We walked down the stairs instead of taking the elevator.Мы не стали вызывать лифт, а спустились по лестнице.
The carpet on the stairs was worn.Ковер на лестнице был потертый.
I had paid for the dinner when it came up and the waiter, who had brought it, was sitting on a chair near the door.Я уплатил за обед, когда его принесли, и официант, который принес его, сидел у дверей.
He jumped up and bowed and I went with him into the side room and paid the bill for the room.Он вскочил и поклонился, и я прошел с ним в контору и уплатил за номер.
The manager had remembered me as a friend and refused payment in advance but when he retired he had remembered to have the waiter stationed at the door so that I should not get out without paying.Управляющий принял меня как друга и отказался получить вперед, но, расставшись со мной, он позаботился посадить у дверей официанта, чтоб я не сбежал, не заплатив.
I suppose that had happened; even with his friends.По-видимому, такие случаи у него бывали, даже с друзьями.
One had so many friends in a war.Столько друзей заводишь во время войны.
I asked the waiter to get us a carriage and he took Catherine's package that I was carrying and went out with an umbrella.Я попросил официанта сходить за экипажем, и он взял у меня из рук сверток Кэтрин и, раскрыв зонт, вышел.
Outside through the window we saw him crossing the street in the rain.Из окна мы видели, как он переходил улицу под дождем.
We stood in the side room and looked out the window.Мы стояли в конторе и глядели в окно.
"How do you feel, Cat?"- Как ты себя чувствуешь, Кэт?
"Sleepy."- Спать хочется.
"I feel hollow and hungry."- А мне тоскливо и есть хочется.
"Have you anything to eat?"- У тебя есть с собой какая-нибудь еда?
"Yes, in my musette."- Да, в походной сумке.
I saw the carriage coming.Я увидел подъезжавший экипаж.
It stopped, the horse's head hanging in the rain, and the waiter stepped out, opened his umbrella, and came toward the hotel.Он остановился, лошадь стала, понурив голову под дождем, официант вылез, раскрыв зонт, и пошел к отелю.
We met him at the door and walked out under the umbrella down the wet walk to the carriage at the curb.Мы встретили его в дверях и под зонтом прошли по мокрому тротуару к экипажу.
Water was running in the gutter.В сточной канаве бежала вода.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука