Читаем Прощай, оружие! полностью

"There is your package on the seat," the waiter said.- Ваш сверток на сиденье, - сказал официант.
He stood with the umbrella until we were in and I had tipped him.Он стоял с зонтом, пока мы усаживались, и я дал ему на чай.
"Many thanks.- Спасибо.
Pleasant journey," he said.Счастливого пути, - сказал он.
The coachman lifted the reins and the horse started.Кучер подобрал вожжи, и лошадь тронулась.
The waiter turned away under the umbrella and went toward the hotel.Официант повернулся со своим зонтом и направился к отелю.
We drove down the street and turned to the left, then came around to the right in front of the station.Мы поехали вдоль тротуара, затем повернули налево и выехали к вокзалу с правой стороны.
There were two carabinieri standing under the light just out of the rain.Два карабинера стояли у фонаря, куда почти не попадал дождь.
The light shone on their hats.Их шляпы блестели под фонарем.
The rain was clear and transparent against the light from the station.При свете вокзальных огней дождь был прозрачный и чистый.
A porter came out from under the shelter of the station, his shoulders up against the rain.Из-под навеса вышел носильщик, пряча от дождя голову в воротник.
"No," I said. "Thanks.- Нет, - сказал я. - Спасибо.
I don't need thee."Не требуется.
He went back under the shelter of the archway.Он снова укрылся под навесом.
I turned to Catherine.Я обернулся к Кэтрин.
Her face was in the shadow from the hood of the carriage.Ее лицо было в тени поднятого верха.
"We might as well say good-by."- Что ж, попрощаемся?
"I can't go in?"- Я войду.
"No."- Не надо.
"Good-by, Cat."- До свидания, Кэт.
"Will you tell him the hospital?"- Скажи ему адрес госпиталя.
"Yes."- Хорошо.
I told the driver the address to drive to.Я сказал кучеру, куда ехать.
He nodded.Он кивнул.
"Good-by," I said. "Take good care of yourself and young Catherine."- До свидания, - сказал я. - Береги себя и маленькую Кэтрин.
"Good-by, darling."- До свидания, милый.
"Good-by," I said.- До свидания, - сказал я.
I stepped out into the rain and the carriage started.Я вышел под дождь, и кучер тронул.
Catherine leaned out and I saw her face in the light.Кэтрин высунулась, и при свете фонаря я увидел ее лицо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука