Читаем Прощай, оружие! полностью

"Eight years.- Восемь лет.
We grew up together."Мы выросли вместе.
"And why didn't you marry?"- Почему же вы не вышли за него раньше?
"I don't know," she said. "I was a fool not to.- Сама не знаю, - сказала она. - Очень глупо.
I could have given him that anyway.Это я, во всяком случае, могла для него сделать.
But I thought it would be bad for him."Но я думала, что так ему будет хуже.
"I see."- Понимаю.
"Have you ever loved any one?"- Вы любили когда-нибудь?
"No," I said.- Нет, - сказал я.
We sat down on a bench and I looked at her.Мы сели на скамью, и я посмотрел на нее.
"You have beautiful hair," I said.- У вас красивые волосы, - сказал я.
"Do you like it?"- Вам нравятся?
"Very much."- Очень.
"I was going to cut it all off when he died."- Я хотела отрезать их, когда он умер.
"No."- Что вы.
"I wanted to do something for him.- Мне хотелось что-нибудь для него сделать.
You see I didn't care about the other thing and he could have had it all.Я не придавала значения таким вещам; если б он хотел, он мог бы получить все.
He could have had anything he wanted if I would have known.Он мог бы получить все, что хотел, если б я только понимала.
I would have married him or anything.Я бы вышла за него замуж или просто так.
I know all about it now.Теперь я все это понимаю.
But then he wanted to go to war and I didn't know."Но тогда он собирался на войну, а я ничего не понимала.
I did not say anything.Я молчал.
"I didn't know about anything then.- Я тогда вообще ничего не понимала.
I thought it would be worse for him.Я думала, так для него будет хуже.
I thought perhaps he couldn't stand it and then of course he was killed and that was the end of it."Я думала, может быть, он не в силах будет перенести это. А потом его убили, и теперь все кончено.
"I don't know."- Кто знает.
"Oh, yes," she said. "That's the end of it."- Да, да, - сказала она. - Теперь все кончено.
We looked at Rinaldi talking with the other nurse.Мы оглянулись на Ринальди, который разговаривал с другой сестрой.
"What is her name?"- Как ее зовут?
"Ferguson.- Фергюсон.
Helen Ferguson.Эллен Фергюсон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука