Читаем Прощай, оружие! полностью

They can't go on doing things like the Somme and not crack."Нельзя устраивать такие вещи, как на Сомме, и не сорваться.
"They won't crack here," I said.- Здесь не сорвется, - сказал я.
"You think not?"- Вы думаете?
"No.-Да.
They did very well last summer."Прошлое лето все шло очень удачно.
"They may crack," she said. "Anybody may crack."- Может сорваться, - сказала она. - Всюду может сорваться.
"The Germans too."-И у немцев тоже.
"No," she said. "I think not."- Нет, - сказала она. - Не думаю.
We went over toward Rinaldi and Miss Ferguson.Мы подошли к Ринальди и мисс Фергюсон.
"You love Italy?" Rinaldi asked Miss Ferguson in English.- Вы любите Италию? - спрашивал Ринальди мисс Фергюсон по-английски.
"Quite well."- Здесь недурно.
"No understand," Rinaldi shook his head.- Не понимаю. - Ринальди покачал головой.
"Abbastanza bene," I translated.- Abbastanza bene [Недурно (итал.)], - перевел я.
He shook his head.Он покачал головой.
"That is not good.- Это не хорошо.
You love England?"Вы любите Англию?
"Not too well.- Не очень.
I'm Scotch, you see."Я, видите ли, шотландка.
Rinaldi looked at me blankly.Ринальди вопросительно посмотрел на меня.
"She's Scotch, so she loves Scotland better than England," I said in Italian.- Она шотландка, и поэтому больше Англии любит Шотландию, - сказал я по-итальянски.
"But Scotland is England."- Но Шотландия - это ведь Англия.
I translated this for Miss Ferguson.Я перевел мисс Фергюсон его слова.
"Pas encore," said Miss Ferguson.- Pas encore [Еще нет (франц.)], - сказала мисс Фергюсон.
"Not really?"- Еще нет?
"Never.- И никогда не будет.
We do not like the English."Мы не любим англичан.
"Not like the English?- Не любите англичан?
Not like Miss Barkley?"Не любите мисс Баркли?
"Oh, that's different.- Ну, это совсем другое.
You mustn't take everything so literally."Нельзя понимать так буквально.
After a while we said good-night and left.Немного погодя мы простились и ушли.
Walking home Rinaldi said,По дороге домой Ринальди сказал:
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука