The priest looked up from the stew and smiled at me. | Священник поднял глаза от тарелки и улыбнулся мне. |
"There he is, gone over with the priest," Rinaldi said. "Where are all the good old priest-baiters? | - Ну вот, теперь и он за священника, - сказал Ринальди. - Где все добрые старые зубоскалы? |
Where is Cavalcanti? | Где Кавальканти? |
Where is Brundi? | Где Брунди? |
Where is Cesare? | Где Чезаре? |
Do I have to bait this priest alone without support?" | Что ж, так мне и дразнить этого несчастного священника одному, без всякой поддержки? |
"He is a good priest," said the major. | - Он хороший священник, - сказал майор. |
"He is a good priest," said Rinaldi. "But still a priest. | - Он хороший священник, - сказал Ринальди. - Но все-таки священник. |
I try to make the mess like the old days. | Я стараюсь, чтоб в столовой все было, как в прежние времена. |
I want to make Federico happy. | Я хочу доставить удовольствие Федерико. |
To hell with you, priest!" | Ну вас к черту, священник! |
I saw the major look at him and notice that he was drunk. | Я заметил, что майор смотрит на него и видит, что он пьян. |
His thin face was white. | Его худое лицо было совсем белое. |
The line of his hair was very black against the white of his forehead. | Волосы казались очень черными над белым лбом. |
"It's all right, Rinaldo," said the priest. "It's all right." | - Ничего, Ринальди, - сказал священник. - Ничего. |
"To hell with you," said Rinaldi. "To hell with the whole damn business." He sat back in his chair. | - Ну вас к черту! - сказал Ринальди. - Вообще все к черту! - он откинулся на спинку стула. |
"He's been under a strain and he's tired," the major said to me. | - Он много работал и переутомился, - сказал майор, обращаясь ко мне. |
He finished his meat and wiped up the gravy with a piece of bread. | Доев мясо, он корочкой подобрал с тарелки соус. |
"I don't give a damn," Rinaldi said to the table. "To hell with the whole business." He looked defiantly around the table, his eyes flat, his face pale. | - Плевать я хотел на вас, - сказал Ринальди, обращаясь к столу. - И вообще все и всех к черту! - он вызывающе огляделся вокруг, глаза его были тусклы, лицо бледно. |
"All right," I said. "To hell with the whole damn business." | - Ну, ладно, - сказал я. - Все и всех к черту! |
"No, no," said Rinaldi. "You can't do it. | - Нет, нет, - сказал Ринальди. - Так нельзя. |
You can't do it. | Так нельзя. |
I say you can't do it. | Говорят вам: так нельзя. |
You're dry and you're empty and there's nothing else. | Мрак и пустота, и больше ничего нет. |
There's nothing else I tell you. | Больше ничего нет, слышите? |
Not a damned thing. | Ни черта. |