"Right away. | - Сейчас. |
We'll drink once more for your liver's sake." | Выпьем еще раз за вашу печенку. |
"Like Saint Paul." | - Это что, по апостолу Павлу? |
"You are inaccurate. | - Вы не точны. |
That was wine and the stomach. | Там было вино и желудок. |
Take a little wine for your stomach's sake." | Вкусите вина ради пользы желудка. |
"Whatever you have in the bottle," I said. "For any sake you mention." | - Чего хотите, - сказал я. - Ради чего угодно. |
"To your girl," Rinaldi said. | - За вашу милую, - сказал Ринальди. |
He held out his glass. | Он поднял свой стакан. |
"All right." | - Принимаю. |
"I'll never say a dirty thing about her." | - Я больше не скажу о ней ни одной гадости. |
"Don't strain yourself." | - Не невольте себя. |
He drank off the cognac. | Он выпил весь коньяк. |
"I am pure," he said. "I am like you, baby. | - У меня чистая душа, - сказал он. - Я такой же, как вы, бэби. |
I will get an English girl too. | Я себе тоже заведу английскую девушку. |
As a matter of fact I knew your girl first but she was a little tall for me. | Собственно говоря, я первый познакомился с вашей девушкой, но она для меня слишком высокая. |
A tall girl for a sister," he quoted. | И высокую девушку в сестры, - продекламировал он. |
"You have a lovely pure mind," I said. | - Вы сама чистота, - сказал я. |
"Haven't I? | - Не правда ли? |
That's why they call me Rinaldo Purissimo." | Потому-то меня и называют Чистейший Ринальди. |
"Rinaldo Sporchissimo." | - Свинейший Ринальди. |
"Come on, baby, we'll go down to eat while my mind is still pure." | - Ну, ладно, бэби, идем обедать, пока я еще не утратил своей чистоты. |
I washed, combed my hair and we went down the stairs. | Я умылся, пригладил волосы, и мы снова сошли вниз. |
Rinaldi was a little drunk. | Ринальди был слегка пьян. |
In the room where we ate, the meal was not quite ready. | В столовой еще не все было готово к обеду. |
"I'll go get the bottle," Rinaldi said. | - Пойду принесу коньяк, - сказал Ринальди. |
He went off up the stairs. | Он поднялся наверх. |
I sat at the table and he came back with the bottle and poured us each a half tumbler of cognac. | Я сел за стол, и он вернулся с бутылкой и налил себе и мне по полстакана коньяку. |