Читаем Прощай, оружие! полностью

They've won.Они выиграли.
They won't stop fighting."Они не перестанут воевать.
"If they feel as we feel they may stop.- Если у них такие же настроения, как у нас, могут и перестать.
They have gone through the same thing."Они ведь тоже прошли через все это.
"No one ever stopped when they were winning."- Тот, кто выигрывает войну, никогда не перестанет воевать.
"You discourage me."- Вы меня обескураживаете.
"I can only say what I think."- Я только говорю, что думаю.
"Then you think it will go on and on?- Значит, вы думаете, так оно и будет продолжаться?
Nothing will ever happen?"Ничего не произойдет?
"I don't know.- Не знаю.
I only think the Austrians will not stop when they have won a victory.Но думаю, что австрийцы не перестанут воевать, раз они одержали победу.
It is in defeat that we become Christian."Христианами нас делает поражение.
"The Austrians are Christians--except for the Bosnians."- Но ведь австрийцы и так христиане - за исключением босняков.
"I don't mean technically Christian.-Я не о христианской религии говорю.
I mean like Our Lord."Я говорю о христианском духе.
He said nothing.Он промолчал.
"We are all gentler now because we are beaten.- Мы все притихли, потому что потерпели поражение.
How would Our Lord have been if Peter had rescued him in the Garden?"Кто знает, каким был бы Христос, если бы Петр спас его в Гефсиманском саду.
"He would have been just the same."- Все таким же.
"I don't think so," I said.- Не уверен, - сказал я.
"You discourage me," he said. "I believe and I pray that something will happen.- Вы меня обескураживаете, - повторил он. - Я верю, что должно что-то произойти, и молюсь об этом.
I have felt it very close."Я чувствую, как оно надвигается.
"Something may happen," I said. "But it will happen only to us.- Может, что-нибудь и произойдет, - сказал я. - Но только с нами.
If they felt the way we do, it would be all right.Если б у них были такие же настроения, как у нас, тогда другое дело.
But they have beaten us.Но они побили нас.
They feel another way."У них настроения другие.
"Many of the soldiers have always felt this way.- У многих из солдат всегда были такие настроения.
It is not because they were beaten."Это вовсе не потому, что они теперь побиты.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука