Читаем Прощай, оружие! полностью

"I sleep at 307 now," he said.- Я теперь ночую в триста седьмом, - сказал он.
"I go out on post early to-morrow."- Завтра с утра я уезжаю на пост.
"I'll see you when you come hack."- Мы увидимся, когда вы вернетесь.
"We'll have a walk and talk together." I walked with him to the door.- Тогда погуляем и поговорим. - Я проводил его до двери.
"Don't go down," he said. "It is very nice that you are back.- Не спускайтесь, - сказал он. - Как приятно, что вы снова здесь.
Though not so nice for you." He put his hand on my shoulder.Хотя для вас это не так приятно. - Он положил мне руку на плечо.
"It's all right for me," I said. "Good-night."- Для меня это неплохо, - сказал я. - Покойной ночи.
"Good-night.- Покойной ночи.
Ciaou!"Ciao!
"Ciaou!" I said.- Ciao! - сказал я.
I was deadly sleepy.Мне до смерти хотелось спать.
27Глава двадцать седьмая
I woke when Rinaldi came in but he did not talk and I went back to sleep again.Я проснулся, когда пришел Ринальди, но он не стал разговаривать, и я снова заснул.
In the morning I was dressed and gone before it was light.Утром, еще до рассвета, я оделся и уехал.
Rinaldi did not wake when I left.Ринальди не проснулся, когда я выходил из комнаты.
I had not seen the Bainsizza before and it was strange to go up the slope where the Austrians had been, beyond the place on the river where I had been wounded.Я никогда раньше не видел Баинзиццы, и было странно проезжать по тому берегу, где я получил свою рану, и потом подниматься по склону, весной еще занятому австрийцами.
There was a steep new road and many trucks.Там была проложена новая, крутая дорога, и по ней ехало много грузовиков.
Beyond, the road flattened out and I saw woods and steep hills in the mist.Выше склон становился отлогим, и я увидел леса и крутые холмы в тумане.
There were woods that had been taken quickly and not smashed.Эти леса были взяты быстро, и их не успели уничтожить.
Then beyond where the road was not protected by the hills it was screened by matting on the sides and over the top.Еще дальше, там, где холмы не защищали дорогу, она была замаскирована циновками по сторонам и сверху.
The road ended in a wrecked village.Дорога доходила до разоренной деревушки.
The lines were up beyond.Здесь начинались позиции.
There was much artillery around.Кругом было много артиллерии.
The houses were badly smashed but things were very well organized and there were signboards everywhere.Дома были полуразрушены, но все было устроено очень хорошо, и повсюду висели дощечки с указателями.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука