You heard the report and then the shriek commenced almost instantly. | Слышишь залп, и почти тотчас же начинается свист. |
They usually fired two guns at once, one right after the other, and the fragments from the burst were enormous. | Обычно стреляют два орудия сразу, одно за другим, и при разрыве летят огромные осколки. |
He showed me one, a smoothly jagged piece of metal over a foot long. | Он показал мне такой осколок, иззубренный кусок металла с фут длиной. |
It looked like babbitting metal. | Металл был похож на баббит. |
"I don't suppose they are so effective," Gino said. "But they scare me. | - Не думаю, чтоб они давали хорошие результаты, - сказал Джино. - Но мне от них страшно. |
They all sound as though they came directly for you. | У них такой звук, точно они летят прямо в тебя. |
There is the boom, then instantly the shriek and burst. | Сначала удар, потом сейчас же свист и разрыв. |
What's the use of not being wounded if they scare you to death?" | Что за радость не быть раненным, если при этом умираешь от страха. |
He said there were Croats in the lines opposite us now and some Magyars. | Он сказал, что напротив нас стоят теперь полки кроатов и мадьяр. |
Our troops were still in the attacking positions. | Наши войска все еще в наступательном порядке. |
There was no wire to speak of and no place to fall back to if there should be an Austrian attack. | Если австрийцы перейдут в наступление, отступать некуда. |
There were fine positions for defense along the low mountains that came up out of the plateau but nothing had been done about organizing them for defense. | В невысоких горах сейчас же за плато есть прекрасные места для оборонительных позиций, но ничего не предпринято, чтоб подготовить их. |
What did I think about the Bainsizza anyway? | Кстати, какое впечатление на меня произвела Баинзицца? |
I had expected it to be flatter, more like a plateau. | Я думал, что здесь более плоско, более похоже на плато. |
I had not realized it was so broken up. | Я не знал, что местность так изрезана: |
"Alto piano," Gino said, "but no piano." DWe went back to the cellar of the house where he lived. | - Alto piano [плоскогорье (итал.)], - сказал Джино, - но не piano. [равнина (итал.)] Мы спустились в погреб дома, где он жил. |
I said I thought a ridge that flattened out on top and had a little depth would be easier and more practical to hold than a succession of small mountains. | Я сказал, что, по-моему, кряж, если он плоский у вершины и имеет некоторую глубину, легче и выгоднее удерживать, чем цепь мелких гор. |
It was no harder to attack up a mountain than on the level, I argued. | Атака в горах не более трудное дело, чем на ровном месте, настаивал я. |
"That depends on the mountains," he said. "Look at San Gabriele." | - Смотря какие горы, - сказал он. - Возьмите Сан-Габриеле. |
"Yes," I said, "but where they had trouble was at the top where it was flat. | - Да, - сказал я. - Но туго пришлось на вершине, где плоско. |
They got up to the top easy enough." | До вершины добрались сравнительно легко. |
"Not so easy," he said. | - Не так уж легко, - сказал он. |