Читаем Прощай, оружие! полностью

We found Gino and he got us some coffee and later I went with him and met various people and saw the posts.Мы разыскали Джино, и он угостил нас кофе, и потом я вышел вместе с ним, и мы кое-кого повидали и осмотрели посты.
Gino said the British cars were working further down the Bainsizza at Ravne.Джино сказал, что английские машины работают дальше, у Равне.
He had great admiration for the British.Он очень восхищался англичанами.
There was still a certain amount of shelling, he said, but not many wounded.Еще время от времени стреляют, сказал он, но раненых немного.
There would be many sick now the rains had started.Теперь, когда начались дожди, будет много больных.
The Austrians were supposed to attack but he did not believe it.Говорят, австрийцы собираются наступать, но он этому не верит.
We were supposed to attack too, but they had not brought up any new troops so he thought that was off too.Говорят, мы тоже собираемся наступать, но никаких подкреплений не прибыло, так что и это маловероятно.
Food was scarce and he would be glad to get a full meal in Gorizia.С продовольствием плохо, и он будет очень рад подкормиться в Гориции.
What kind of supper had I had?Что мне вчера дали на обед?
I told him and he said that would be wonderful.Я ему рассказал, и он нашел, что это великолепно.
He was especially impressed by the dolce.Особенное впечатление на него произвело dolce [сладкое (итал.)].
I did not describe it in detail, only said it was a dolce, and I think he believed it was something more elaborate than bread pudding.Я не описывал в подробностях, просто сказал, что было dolce, и, вероятно, он вообразил себе что-нибудь более изысканное, чем хлебный пудинг.
Did I know where he was going to go?Знаю ли я, куда ему придется ехать?
I said I didn't but that some of the other cars were at Caporetto.Я сказал, что не знаю, но что часть машин находится в Капоретто.
He hoped he would go up that way.Туда бы он охотно поехал.
It was a nice little place and he liked the high mountain hauling up beyond.Это очень славный городок, и ему нравятся высокие горы, которые его окружают.
He was a nice boy and every one seemed to like him.Он был славный малый, и все его любили.
He said where it really had been hell was at San Gabriele and the attack beyond Lom that had gone bad.Он сказал, что где действительно был ад, - это на Сан-Г абриеле и во время атаки за Ломом, которая плохо кончилась.
He said the Austrians had a great amount of artillery in the woods along Ternova ridge beyond and above us, and shelled the roads badly at night.Он сказал, что в лесах по всему хребту Тернова, позади нас и выше нас, полно австрийской артиллерии и по ночам дорогу отчаянно обстреливают.
There was a battery of naval guns that had gotten on his nerves.У них есть батарея морских орудий, которые действуют ему на нервы.
I would recognize them because of their flat trajectory.Их легко узнать по низкому полету снаряда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука