Читаем Прощай, оружие! полностью

"This is a better town than Pordenone."- Тут лучше, чем в Порденоне.
"I don't know Pordenone," I said. "I've just been through there."- Я в Порденоне не был, - сказал я. - Я только проезжал мимо.
"It's not much of a place," Aymo said.- Городок не из важных, - сказал Аймо.
28Глава двадцать восьмая
As we moved out through the town it was empty in the rain and the dark except for columns of troops and guns that were going through the main street.Когда мы выезжали из Гориции, город в темноте под дождем был пустой, только колонны войск и орудий проходили по главной улице.
There were many trucks too and some carts going through on other streets and converging on the main road.Еще было много грузовиков и повозок, все это ехало по другим улицам и соединялось на шоссе.
When we were out past the tanneries onto the main road the troops, the motor trucks, the horse-drawn carts and the guns were in one wide slow-moving column.Миновав дубильни, мы выехали на шоссе, где войска, грузовики, повозки, запряженные лошадьми, и орудия шли одной широкой, медленно движущейся колонной.
We moved slowly but steadily in the rain, the radiator cap of our car almost against the tailboard of a truck that was loaded high, the load covered with wet canvas.Мы медленно, но неуклонно двигались под дождем, почти упираясь радиатором в задний борт нагруженного с верхом грузовика, покрытого мокрым брезентом.
Then the truck stopped.Вдруг грузовик остановился.
The whole column was stopped.Остановилась вся колонна.
It started again and we went a little farther, then stopped.Потом она снова тронулась, мы проехали еще немного и снова остановились.
I got out and walked ahead, going between the trucks and carts and under the wet necks of the horses.Я вылез и пошел вперед, пробираясь между грузовиками и повозками и под мокрыми мордами лошадей.
The block was farther ahead.Затор был где-то впереди.
I left the road, crossed the ditch on a footboard and walked along the field beyond the ditch.Я свернул с дороги, перебрался через канаву по дощатым мосткам и пошел по полю, начинавшемуся сразу же за канавой.
I could see the stalled column between the trees in the rain as I went forward across from it in the field.Удаляясь от дороги, я все время видел между деревьями неподвижную под дождем колонну.
I went about a mile.Я прошел около мили.
The column did not move, although, on the other side beyond the stalled vehicles I could see the troops moving.Колонна стояла на месте, хотя за неподвижным транспортом мне видно было, что войска идут.
I went back to the cars.Я вернулся к машинам.
This block might extend as far as Udine.Могло случиться, что затор образовался под самым Удине.
Piani was asleep over the wheel.Пиани спал за рулем.
I climbed up beside him and went to sleep too.Я уселся рядом с ним и тоже заснул.
Several hours later I heard the truck ahead of us grinding into gear.Спустя несколько часов я услышал скрежет передачи на грузовике впереди нас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука