"This is a better town than Pordenone." | - Тут лучше, чем в Порденоне. |
"I don't know Pordenone," I said. "I've just been through there." | - Я в Порденоне не был, - сказал я. - Я только проезжал мимо. |
"It's not much of a place," Aymo said. | - Городок не из важных, - сказал Аймо. |
28 | Глава двадцать восьмая |
As we moved out through the town it was empty in the rain and the dark except for columns of troops and guns that were going through the main street. | Когда мы выезжали из Гориции, город в темноте под дождем был пустой, только колонны войск и орудий проходили по главной улице. |
There were many trucks too and some carts going through on other streets and converging on the main road. | Еще было много грузовиков и повозок, все это ехало по другим улицам и соединялось на шоссе. |
When we were out past the tanneries onto the main road the troops, the motor trucks, the horse-drawn carts and the guns were in one wide slow-moving column. | Миновав дубильни, мы выехали на шоссе, где войска, грузовики, повозки, запряженные лошадьми, и орудия шли одной широкой, медленно движущейся колонной. |
We moved slowly but steadily in the rain, the radiator cap of our car almost against the tailboard of a truck that was loaded high, the load covered with wet canvas. | Мы медленно, но неуклонно двигались под дождем, почти упираясь радиатором в задний борт нагруженного с верхом грузовика, покрытого мокрым брезентом. |
Then the truck stopped. | Вдруг грузовик остановился. |
The whole column was stopped. | Остановилась вся колонна. |
It started again and we went a little farther, then stopped. | Потом она снова тронулась, мы проехали еще немного и снова остановились. |
I got out and walked ahead, going between the trucks and carts and under the wet necks of the horses. | Я вылез и пошел вперед, пробираясь между грузовиками и повозками и под мокрыми мордами лошадей. |
The block was farther ahead. | Затор был где-то впереди. |
I left the road, crossed the ditch on a footboard and walked along the field beyond the ditch. | Я свернул с дороги, перебрался через канаву по дощатым мосткам и пошел по полю, начинавшемуся сразу же за канавой. |
I could see the stalled column between the trees in the rain as I went forward across from it in the field. | Удаляясь от дороги, я все время видел между деревьями неподвижную под дождем колонну. |
I went about a mile. | Я прошел около мили. |
The column did not move, although, on the other side beyond the stalled vehicles I could see the troops moving. | Колонна стояла на месте, хотя за неподвижным транспортом мне видно было, что войска идут. |
I went back to the cars. | Я вернулся к машинам. |
This block might extend as far as Udine. | Могло случиться, что затор образовался под самым Удине. |
Piani was asleep over the wheel. | Пиани спал за рулем. |
I climbed up beside him and went to sleep too. | Я уселся рядом с ним и тоже заснул. |
Several hours later I heard the truck ahead of us grinding into gear. | Спустя несколько часов я услышал скрежет передачи на грузовике впереди нас. |