Читаем Прощай, оружие! полностью

She was plump and dark and looked about sixteen.Она была смуглая, лет шестнадцати на вид.
"Sorella?" I asked and pointed at the other girl.- Sorella? [Сестра? (итал.)] - спросил я, указывая на вторую девушку.
She nodded her head and smiled.Она кивнула головой и улыбнулась.
"All right," I said and patted her knee.-Так, - сказал я и потрепал ее по колену.
I felt her stiffen away when I touched her.Я почувствовал, как она съежилась, когда я прикоснулся к ней.
The sister never looked up.Сестра по-прежнему не поднимала глаз.
She looked perhaps a year younger.Ей можно было дать годом меньше.
Aymo put his hand on the elder girl's thigh and she pushed it away.Снова Аймо положил руку старшей на бедро, и она оттолкнула ее.
He laughed at her.Он засмеялся.
"Good man," he pointed at himself. "Good man," he pointed at me. "Don't you worry."- Хороший человек. - Он указал на самого себя. -Хороший человек. - Он указал на меня. - Не надо бояться.
The girl looked at him fiercely.Девушка смотрела на него свирепо.
The pair of them were like two wild birds.Они были похожи на двух диких птиц.
"What does she ride with me for if she doesn't like me?" Aymo asked. "They got right up in the car the minute I motioned to them." He turned to the girl. "Don't worry," he said. "No danger of --," using the vulgar word. "No place for --." I could see she understood the word and that was all.- Зачем же она со мной поехала, если я ей не нравлюсь? - спросил Аймо. - Я их только поманил, а они сейчас же влезли в машину. - Он обернулся к девушке. - Не бойся, - сказал он. -Никто тебя не... - Он употребил грубое слово. -Тут негде... - Я видел, что она поняла слово, но больше ничего.
Her eyes looked at him very scared.В се глазах, смотревших на него, был смертельный испуг.
She pulled the shawl tight. "Car all full," Aymo said. "No danger of — . No place for --."Она еще плотнее закуталась в свою шаль. -Машина полна, - сказал Аймо. - Никто тебя не... Тут негде...
Every time he said the word the girl stiffened a little.Каждый раз, когда он произносил это слово, девушка съеживалась.
Then sitting stiffly and looking at him she began to cry.Потом, вся съежившись и по-прежнему глядя на него, она заплакала.
I saw her lips working and then tears came down her plump cheeks.Я увидел, как у нее затряслись губы и слезы покатились по ее круглым щекам.
Her sister, not looking up, took her hand and they sat there together.Сестра, не поднимая глаз, взяла ее за руку, и так они сидели рядом.
The older one, who had been so fierce, began to sob.Старшая, такая свирепая раньше, теперь громко всхлипывала.
"I guess I scared her," Aymo said. "I didn't mean to scare her."- Испугалась, видно, - сказал Аймо. - Я вовсе не хотел пугать ее.
Bartolomeo brought out his knapsack and cut off two pieces of cheese.Он вытащил свой мешок и отрезал два куска сыру.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука